French translation: Fourniture de service d'assistance technique
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Service Supply is rather opaque or else redundant. Does "supply" refer to the quantity of the service they are permitted to have, i.e. number of calls, hours?(=abonnement)Or does "service supply" mean the number of different services they offer? (Les services d'assistance technique).
I think "supply" is confusing in the original. Agglutination is a pitfall for techies.