Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
common bonding network
French translation:
réseau de masse (équipotentiel)
Added to glossary by
Geneviève Granger
Jul 4, 2007 10:06
16 yrs ago
1 viewer *
English term
common bonding network
English to French
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
accessoires pour câbles
Selon http://www.atis.org/tg2k/_common_bonding_network.html:
The set of metallic components that are intentionally or incidentally interconnected to provide the principal means for effecting bonding and grounding inside a telecommunications building. These components include: structural steel or reinforcing rods, metallic plumbing, ac power conduit, cable racks, and bonding conductors. The CBN is connected to the exterior grounding electrode system.
Synonyme: integrated ground plane
The set of metallic components that are intentionally or incidentally interconnected to provide the principal means for effecting bonding and grounding inside a telecommunications building. These components include: structural steel or reinforcing rods, metallic plumbing, ac power conduit, cable racks, and bonding conductors. The CBN is connected to the exterior grounding electrode system.
Synonyme: integrated ground plane
Proposed translations
(French)
1 | le réseau masse / équipotentiel | Tony M |
Proposed translations
1 hr
Selected
le réseau masse / équipotentiel
The exact term you need to use in FR is going to be heavily dependent on the exact way this term is used in context.
The definition you cite above is technically accurate, of course — but quite possibly goes a lot further than is necessary for the context it is to be used in (cable accessories?)
Generally speaking, besides its more usual translation of 'earth' or 'ground', 'masse' is also used to refer to the ensemble of conductive elements that either are, or should be, connected to 'real' earth/ground. Cf. entries in GDT, for example.
I think FR wiring regs. etc. tend to express this in rather different ways from EN ones, so I am unaware of the specific term used, if indeed there is one — but I hasten to add that I am not a French native speaker, and not a specialist in this field in this language pair this way round!
My suggestion above is therefore based on extrapolation from what I do know, and I hope our FNS colleagues will come in and contribute to and/or correct my proposition.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-04 12:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, so in fact, as I suspected, you probably don't need a fully-comprehensive 'definition', since it is only describing the purpose of this jumper.
Possibly 'réseau masse' might be all you need.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-04 12:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, of course, it should be 'réseau DE masse', my slip — and yes, as you say, the definition given on that site corresponds exactly — though do note that this site is only translated EN > FR anyway — but at least it proves great minds (and translators!) think alike!
The definition you cite above is technically accurate, of course — but quite possibly goes a lot further than is necessary for the context it is to be used in (cable accessories?)
Generally speaking, besides its more usual translation of 'earth' or 'ground', 'masse' is also used to refer to the ensemble of conductive elements that either are, or should be, connected to 'real' earth/ground. Cf. entries in GDT, for example.
I think FR wiring regs. etc. tend to express this in rather different ways from EN ones, so I am unaware of the specific term used, if indeed there is one — but I hasten to add that I am not a French native speaker, and not a specialist in this field in this language pair this way round!
My suggestion above is therefore based on extrapolation from what I do know, and I hope our FNS colleagues will come in and contribute to and/or correct my proposition.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-04 12:00:31 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, so in fact, as I suspected, you probably don't need a fully-comprehensive 'definition', since it is only describing the purpose of this jumper.
Possibly 'réseau masse' might be all you need.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-04 12:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, of course, it should be 'réseau DE masse', my slip — and yes, as you say, the definition given on that site corresponds exactly — though do note that this site is only translated EN > FR anyway — but at least it proves great minds (and translators!) think alike!
Note from asker:
Hello Tony, I am still working on my catalogue and the context is as cryptic as before: #6 AWG (16mm²) jumper; 1,5m length; 45° bent lug on grounding strip side; provided with 4,5g of antioxidant, two each #12-24 x 12,7mm, M6 x 12mm, #10-32 x 12,7mm and M5 x 12mm thread-forming screws and a copper compression HTAP* for connecting to the MCBN.RACK GROUNDING COMMON BONDING NTWK JUMPER If I understand well, the jumper is used to connect equipment to the (M?)CBN. |
I found this webpage: http://www.cablofil.fr/content.aspx?page=120§ion=13&language=5 This seems to correspond to the English definition. The correct translation would be then "réseau de masse". |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I found more confirmations for "réseau de masse" on 'really' French sites. I think I can already allow the points, then.
Thanks for helping, Tony."
Discussion
RACK GROUNDING COMMON BONDING NTWK JUMPER
#6 AWG (16mm²) jumper; 1,5m length; 45° bent lug on grounding strip side; provided with 4,5g of antioxidant, two each #12-24 x 12,7mm, M6 x 12mm, #10-32 x 12,7mm and M5 x 12mm thread-forming screws...