GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:13 Dec 14, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Anne Amar | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Qu'il plaise à la cour |
| ||
4 +2 | Plaise à la Cour |
| ||
4 +1 | Plaise au tribunal (de...) |
|
Qu'il plaise à la cour Explanation: C'est la formule utilisée en français DEUG de droit international exp�rience de l'assistance juridique |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Plaise au tribunal (de...) Explanation: That's the way it is translated for Belgian courts. HTH, Serge L. Experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Plaise à la Cour Explanation: "Ready to use" expression! |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|