15:48 Aug 9, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 03:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | toutes les heures / à l'heure |
| ||
na | por hora / à hora |
| ||
na | d'heure en heure |
| ||
na | horaire |
| ||
na | "services par heure" |
|
por hora / à hora Explanation: Penso numa tradução direta. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
d'heure en heure Explanation: Sorry for the first answer. I was thinking in portuguese. It can also be: à l'heure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
horaire Explanation: Déf. : Rémunération égale à une heure de travail. ou encore à l'heure Reference: http://www.granddictionnaire.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"services par heure" Explanation: I hope it helps you Yacine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
toutes les heures / à l'heure Explanation: Il y aurait ici deux possibilités: 1- un service rendu toutes les heures 2- un service facturé à l'heure Le seul moyen de départager est de connaître mieux le contexte : 1- s'il s'agit d'un service ayant lieu régulièrement (par ex. une navette de transport : bus, train, etc.), il faut prendre "hourly" dans le sens "qui a lieu une fois par heure" dans ce cas il faut traduire par "toutes les heures" : hourly service = service toutes les heures ou encore : prestation toutes les heures "service horaire" est théoriquement possible dans ce sens, mais il faut que le contexte ne soit pas ambigü, sinon on a en français le même problème qu'en anglais. 2- s'il s'agit d'un service rémunéré à l'heure (ce qui est le plus logique compte tenu des nombreuses questions que vous avez posées en matière d'imprimerie) "hourly" a le sens de "à l'heure" ce qui peut aussi en français se traduire par "horaire", mais alors, comme ci-dessus, hors contexte, il est impossible de comprendre ce dont il s'agit. J'opterais donc pour "à l'heure" ou "facturé à l'heure" : hourly service = service facturé à l'heure ou prestation facturée à l'heure HTH propre compr�hension et connaissance de l'anglais |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.