Glossary entry

English term or phrase:

rooted and non-rooted namespaces, delayed folder for enumeration

Italian translation:

'radice' e 'non-radice'

Added to glossary by Globalizing®
Jul 20, 2001 08:43
22 yrs ago
3 viewers *
English term

rooted and non-rooted namespaces, delayed folder for enumeration

English to Italian Tech/Engineering Computers: Software
implemented features are: rooted and non-rooted namespaces, delayed folder for enumeration.

grazie mille
Proposed translations (Italian)
0 vedi testo
Change log

May 5, 2005 20:36: gianfranco changed "Field (specific)" from "(none)" to "Computers: Software"

Proposed translations

1 hr
Selected

vedi testo

Un 'namespace' (che Microsoft traduce con 'spazio dei nomi') e' il nome univoco attribuito in rete ad uno specifico sito (per esempio ttp://www.microsoft.com)

Un namespace puo' essere rooted quando si innesta direttamente su http;//
e non-rooted quando e' interno.

Lo tradurrei con 'radice' e 'non-radice'



Per 'enumeration' si intende la lettura del contenuto di una directory

non l'ho mai visto usare insieme a 'delayed' ma mettendo insieme le tre parole, si potrebbe tradurre con:
'lettura directory ritardata'

Nota che uso di proposito directory e non cartelle, evitando la terminologia Windows e adottando il termine piu' generico, che e' valido per qualunque sistema operativo, incluso Unix.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Veramente chiaro nella spiegazione. Grazie mille"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search