Glossary entry

English term or phrase:

through use

Italian translation:

sulla base di

Added to glossary by Kira Laudy
Nov 8, 2007 19:33
16 yrs ago
English term

through use

English to Italian Other Linguistics
Sarà che comincio proprio a non vederci più dalla stanchezza, ma non riesco a capire la frase seguente.
Si parla di come considerare l’annualizzazione di cospicue spese in conto capitale per la manutenzione.
Il periodo di annualizzazione corrisponderebbe in questo caso all’intervallo di turnaround (fra un turnaround e l'altro).

We do not allow annualization of maintenance capital other than through use of the turnaround or routine maintenance period for a unit.

Qualcuno mi sa dare una mano ad interpretarla, o meglio, a renderla in italiano? Grazie mille per l'aiuto. ciao Kira
Change log

Nov 9, 2007 01:31: gianfranco changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Oscar Romagnone Nov 9, 2007:
...impianto di processo". Ciao!
Oscar Romagnone Nov 9, 2007:
servono a questo punto cambiamenti così profondi: "Non consentiamo l'annualizzazione delle spese in conto capitale per la manutenzione con [attraverso l'adozione di] cicli diversi dagli intervalli di turnaround o manutenzione ordinaria per ogni singolo..
Oscar Romagnone Nov 9, 2007:
In effetti (data anche l'ora) non mi ero messo ad approfondire ulteriormente il significato di ogni singolo termine, usando il senso approssimato che mi veniva in mente, anche se comunque, pur sostituendo il termine con i riferimenti da te segnalatimi non

Proposed translations

14 hrs
Selected

sulla base di

Non è una resa letteralissima, ma il concetto mi pare sia questo:

"Non consentiamo l'annualizzazione delle spese in conto capitale per la manutenzione se non sulla base dell'intervallo di turnaround o di manutenzione ordinaria [di/per] una data unità."
Note from asker:
proprio come ho scritto io di prima bozza!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Matteo, e grazie anche ad Oscar. Scelgo la proposta di Matteo solo per il fatto che corrisponde a quanto da me tradotto di primo acchito.... in genere mi fido molto della mia prima versione. ciao"
5 hrs

attraverso l'adozione

Non consentiamo l'annualizzazione delle spese in conto capitale per la manutenzione con [attraverso l'adozione di] cicli basati su unità diverse dagli intervalli di turnaround o manutenzione ordinaria.

Note from asker:
Grazie Oscar, per quanto riguarda il tuo "attraverso l'adozione" potrebbe andare, ma credo che per il resto tu abbia un pochetto sviato il senso..... Il termine units sta per unità/impianti di processo e non unità di misura. Ad ogni modo vedo di girare la frase e poi ti faccio sapere. ciao Kira
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search