ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to Japanese » Marketing / Market Research

over indexed

Japanese translation: 指数を上回る


01:59 Jun 4, 2008Login or register (free) for more options.
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: over indexed
Hi

This term appears in a PPT presentation regarding the market structure of some consumer product.

Quote
----------------------------------------------------------------
- 60% are Caucasian
- Over indexed on Hispanics on a national basis
----------------------------------------------------------------

According to the chart, Hispanics are the second largest group making up about 25% of its owners.

I came up with a term 偏重, but this sounds a bit negative.
Does anybody have any idea to describe "over indexed" simply and precisely in japanese?
Is this a marketing jargon?

Thanks for your help in advance.
moto74
Japan
Local time: 11:35
Japanese translation:指数を上回る
Explanation:
overindexed = over the index の意味です。underindexed ということばもありますが、「全国レベルでは、ヒスパニック系で指数(指標という人もいますが)を上回った」、という意味です。

この指数が具体的に何を指すかはわかりませんが、例えば、ある年のこの製品の総売り上げを基準として今年の売り上げと比較し、その変動幅を求めてこれを指数とし、次に、年齢グループ、収入、学歴などで同様に変動幅を求め、その値を指数と比較する、などの場合があると思います。平均との比較ではありません。

指数の計算方法の説明はここにありますが、むずかしいっす。
http://ja.wikipedia.org/wiki/指数

このドキュメントが参考になるかもしれません。overindexed で検索してみてください。

http://www.mobilewebexpo.com/documents/AdMobOverview-MobileW...
Selected response from:

Rie Matsuda
United States
Local time: 21:35
Grading comment
ご回答ありがとうございました。

文脈がほとんどなく途方にくれておりましたが、Rieさんの説明を読んですっきりしました。
「指数を上回る」を採用させていただきます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1指数を上回る
Rie Matsuda


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
overindexed (typoです)
指数を上回る


Explanation:
overindexed = over the index の意味です。underindexed ということばもありますが、「全国レベルでは、ヒスパニック系で指数(指標という人もいますが)を上回った」、という意味です。

この指数が具体的に何を指すかはわかりませんが、例えば、ある年のこの製品の総売り上げを基準として今年の売り上げと比較し、その変動幅を求めてこれを指数とし、次に、年齢グループ、収入、学歴などで同様に変動幅を求め、その値を指数と比較する、などの場合があると思います。平均との比較ではありません。

指数の計算方法の説明はここにありますが、むずかしいっす。
http://ja.wikipedia.org/wiki/指数

このドキュメントが参考になるかもしれません。overindexed で検索してみてください。

http://www.mobilewebexpo.com/documents/AdMobOverview-MobileW...

Rie Matsuda
United States
Local time: 21:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
ご回答ありがとうございました。

文脈がほとんどなく途方にくれておりましたが、Rieさんの説明を読んですっきりしました。
「指数を上回る」を採用させていただきます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mulberryvalley: over-index とか、ちょっとややこしい表現ですね。"指数の上だ" という名詞的な言い方が動詞として使われているんですね。何か今日はいろいろあって呆けてます(笑
25 mins
  -> お疲れさまです。わかります。「忙殺」って、漢字のうまい組み合わせです...(涙)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: