Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
expressed and implied warranty
Polish translation:
gwarancja wyrażona i domniemana
Added to glossary by
Izabella Kraus
Aug 27, 2002 12:12
22 yrs ago
33 viewers *
English term
expressed or implied warranty
English to Polish
Law/Patents
Gwarancja, odpowiedzialnosc za tresc publikacji
This company makes no representaions or warranties, either expressed nor implied, with respect to the contents hereof, and specially disclaims the implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose.
(z wstepu do instrukcji obslugi Notebooka).
Podejrzewam, ze sa jakies ustalone zwroty, ktore kazdy, kto tlumaczy teksty prawnicze ma w malym palcu :)
(z wstepu do instrukcji obslugi Notebooka).
Podejrzewam, ze sa jakies ustalone zwroty, ktore kazdy, kto tlumaczy teksty prawnicze ma w malym palcu :)
Proposed translations
(Polish)
4 +4 | (oswiadczenia i ) zapewnienia wyrazne albo dorozumiane | Jacek Krankowski (X) |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
(oswiadczenia i ) zapewnienia wyrazne albo dorozumiane
JK
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 12:31:50 (GMT)
--------------------------------------------------
\"malych palcow\", o ktorych mowi zyldzia jest jednak wiele, stad rozne zapatrywania na ten problem.
Inna wersja byla juz grana dwukrotnie: http://www.proz.com/?sp=h&id=240513; sprawdz tez w glosariuszu \"warranty of fitness\".
To, czy reps i warranties tlumaczyc jako \"oswiadczenia i zapewnienia\" czy tez \"oswiadczenia i gwarancje\" jest sprawa otwarta.
Zobaczmy co powie Maciek Zimecki.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 12:31:50 (GMT)
--------------------------------------------------
\"malych palcow\", o ktorych mowi zyldzia jest jednak wiele, stad rozne zapatrywania na ten problem.
Inna wersja byla juz grana dwukrotnie: http://www.proz.com/?sp=h&id=240513; sprawdz tez w glosariuszu \"warranty of fitness\".
To, czy reps i warranties tlumaczyc jako \"oswiadczenia i zapewnienia\" czy tez \"oswiadczenia i gwarancje\" jest sprawa otwarta.
Zobaczmy co powie Maciek Zimecki.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tak wlasnie myslalam: gdzies tam istnieje caly wielki Swiat o istnieniu ktorego dotad nie mialam pojecia :-))).
Obejrzawszy sumiennie wszystkie bardzo pomocne linki, zdecydowalam sie na : Firma nie udziela zadnych zapewnien ani gwarancji, wyrazonych ani domniemanych, co do tresci dokumentu, ze szczegolnym wykluczeniem domniemanej gwarancji przydatnosci handlowej i przydatnosci do okreslonego celu. Wielkie dzieki za pomoc!"
Something went wrong...