Jul 10, 2008 13:46
15 yrs ago
2 viewers *
English term
drunk and incapable
English to Polish
Medical
Medical (general)
Criminal Law
He was sentence for being drunk and INCAPABLE.
Tak, jak w tym linku:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/4529040.stm
What is being drunk and incapable?
The official definition of being drunk and incapable is when you are so drunk you are unable to stand or walk or unaware of what you are doing or unable to understand what is said to you.
Czy ktos wie jak to ladnie ujac?
Prosze o wypowiedzi osoby, ktore znaja sie na Prawodastwie Anglii i Walii.
Tak, jak w tym linku:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/4529040.stm
What is being drunk and incapable?
The official definition of being drunk and incapable is when you are so drunk you are unable to stand or walk or unaware of what you are doing or unable to understand what is said to you.
Czy ktos wie jak to ladnie ujac?
Prosze o wypowiedzi osoby, ktore znaja sie na Prawodastwie Anglii i Walii.
Proposed translations
(Polish)
4 | w stanie nietrzeźwości i niepełnej świadomości | ~Ania~ |
4 | w stanie upojenia alkoholowego | Magda K |
3 | kompletnie pijany | Luiza Jude |
Proposed translations
1 hr
Selected
w stanie nietrzeźwości i niepełnej świadomości
W odroznieniu od np. drunk and disorderly.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wszystkim z osobna serdecznie dziekuje za sugestie!"
45 mins
w stanie upojenia alkoholowego
Moja propozycja.
Stan kiedy nie można nawiązać kontaktu z osobą pod wpływem alkoholu. (więcej przykładów w guglu) HTH
Stan kiedy nie można nawiązać kontaktu z osobą pod wpływem alkoholu. (więcej przykładów w guglu) HTH
3 hrs
kompletnie pijany
albo pijany do nieprzytomności http://www.olecko.policja.gov.pl/index.php?id_category=2&el_...
Something went wrong...