Jul 10, 2008 13:46
15 yrs ago
2 viewers *
English term

drunk and incapable

English to Polish Medical Medical (general) Criminal Law
He was sentence for being drunk and INCAPABLE.

Tak, jak w tym linku:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/magazine/4529040.stm

What is being drunk and incapable?

The official definition of being drunk and incapable is when you are so drunk you are unable to stand or walk or unaware of what you are doing or unable to understand what is said to you.

Czy ktos wie jak to ladnie ujac?

Prosze o wypowiedzi osoby, ktore znaja sie na Prawodastwie Anglii i Walii.

Proposed translations

1 hr
Selected

w stanie nietrzeźwości i niepełnej świadomości

W odroznieniu od np. drunk and disorderly.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wszystkim z osobna serdecznie dziekuje za sugestie!"
45 mins

w stanie upojenia alkoholowego

Moja propozycja.

Stan kiedy nie można nawiązać kontaktu z osobą pod wpływem alkoholu. (więcej przykładów w guglu) HTH
Something went wrong...
3 hrs

kompletnie pijany

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search