Sheetable

Portuguese translation: laminável

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sheetable
Portuguese translation:laminável
Entered by: Tatiana Öri-Kovács

13:41 Mar 11, 2002
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Sheetable
Matte Finish, Coated, White Opaque, Sheetable BOPP
Tatiana Öri-Kovács
Brazil
Local time: 16:50
laminável
Explanation:
Que pode ser transformador por processo de laminação em "folhas finas", ou "fïlmes", ou lâminas.
Selected response from:

Spina
Grading comment
Obrigada!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1laminável
Spina
3calandrável
Mauro Lando
4 -1BOPP que pode ser laminado
Luciana Miquelino
4 -1folhas separáveis de polipropileno....
Fiona N�voa


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
calandrável


Explanation:
Prezada Tatiana - eu de novo - BOPP é a sigla do polímero, que neste momento não tenho tempo de procurar, mas não importa: como você vê., teu autor descreve as caracteristicas desse polímero: acabamento mate, branco opaco, revestido, e "sheetable"ou seja, que pode ser transformado facilmente em filmes, ou "sheets"- como a máquinba que faz essa operação é a calandra, te proponho esse neologismo, a menos que você prefira uma locução substantiva, "de fácil transformação em filmes".
Cordialmente,
Mauro Lando.



    Reference: http://pt.la.fasson.com/apps/fasson/ln210.nsf/NavegacionPrim...
Mauro Lando
Brazil
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1761

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Spina: Calandra é um equipamento utilizado para curvar chapas, ou seja transformar uma chapa de aço em um tubo. A calandra não é utilizada para redução da espessura da chapa; o que normalmente se faz com a laminadora.
21 hrs
  -> Caro Spina - você está falando de siderurgia, e o texto da tatiana é de plásticos. Na fábrica de plásticos (em que trabalhei, no caso PVC) a máquina laminadora que produz o filme chama-se calandra. MAs em retrospectiva, penso que o melhor seria dizer, com
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
BOPP que pode ser laminado


Explanation:
Sheet, no dicionário técnico do Eugênio Fürstenau é LAMINADO, por exemplo, Sheet Iron, Ferro laminado, portanto, na sua frase, BOPP que pode ser laminado.


Veja os links que coloco a seguir:



    Reference: http://www.tecnoformas.ind.br/fotos.htm
    Reference: http://www.tecnoformas.ind.br/dflexo1.htm
Luciana Miquelino
Brazil
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mauro Lando: Prezada Luciana - você está olhando um dicionario de siderurgia, e o texto da Tatiana é de plásticos.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
folhas separáveis de polipropileno....


Explanation:
BOPP = "biaxially oriented polypropylene" = polipropileno biaxialmente orientado que é o nome correcto.
A tradução seria "folhas separáveis de polipropileno biaxialmente orientado"


Fiona N�voa
Portugal
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 242

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mauro Lando: prezado(a) FiBi - sheetable quer dizer que pode ser transformado em filme, não que seja "separável". Aqui no Brasil, se diz simplesmente polipropileno biaxial que todo mundo sabe o que é. a örientação" é desnecessária no português.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
laminável


Explanation:
Que pode ser transformador por processo de laminação em "folhas finas", ou "fïlmes", ou lâminas.

Spina
PRO pts in pair: 19
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathleen Goldsmith-Killing
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search