KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

bring the indication (defect) echo signal to peak at the reference line

Russian translation: ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:00 Oct 18, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / дефектоскоп
English term or phrase: bring the indication (defect) echo signal to peak at the reference line
Глоссарий из мануала:

Indication (Defect) Level - The number of decibels of calibrated gain which must be set on the instrument to **bring the indication (defect) echo signal to peak at the reference line** on the screen.


Очень меня смущает фраза "indication (defect) echo signal to peak". Не могу понять её смысл.


Французы перевели так: Le nombre de décibels de gain étalonné qui doit être appliqué à l'appareil pour que la crête du signal de l'écho de l'indication (ou du défaut) atteigne la ligne de référence à l'écran.

Лично мне кажется, что расхождения между английской и французской версией есть. Английский хоть и оригинальный, но в моём случае иногда правильной является французский. В этом случае затрудняюсь...

Спасибо
yanadeni
Canada
Local time: 03:08
Russian translation:ниже
Explanation:
Тяжело сказать это по-русски в первом часу ночи, хотя абсолютно точно понимаю смысл... Попробую...
Уровень обнаружения (дефектов) - это значение в дБ калиброванного коэффициента усиления, которое должно быть установлено на дефектоскопе, чтобы **получить максимальный эхо-сигнал {от линии отсчета}** на экране.

т.е. устанавливается такой коэф. усиления, при котором отраженный эхо-сигнал будет полностью помещаться на экране (не будет обрезаться или не будет слишком маленьким и неразборчивым)
Selected response from:

Dmitry Lysihin
Local time: 10:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1нижеDmitry Lysihin
4привести (довести) эхо-сигнал индикации (дефекта) до максимального значения на reference lineLyudmila Gorbunova (married Zanella)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
привести (довести) эхо-сигнал индикации (дефекта) до максимального значения на reference line


Explanation:
Я думаю, что вы не приняли во внимание слово "bring", поэтому и не поняли. Я уверена, что перевести нужно так, (извините, что не перевела "reference line", нет времени искать точное выражение), вообще-то, "reference" может быть переведено как "опорный сигнал" в данном контексте. А что касается сравнения английского оригинала и французского перевода, то лучше верить оригиналу, по моему мнению, французский перевод очень вольный.

Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Italy
Local time: 09:08
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Со словом bring проблем нет. Проблема - представить, что такое "эхо-сигнал индикации". Reference, опять же, у меня часто встречается в тексте в качестве опорного значение. Но вот Reference line встречалось только 1 раз. я и перевела его как "заданный на экране уровень" (точнее, не я перевела, а мне тут гдето на прозеде подсказали)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dmitry Lysihin: Когда давал свой ответ, Вашего не видел
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ниже


Explanation:
Тяжело сказать это по-русски в первом часу ночи, хотя абсолютно точно понимаю смысл... Попробую...
Уровень обнаружения (дефектов) - это значение в дБ калиброванного коэффициента усиления, которое должно быть установлено на дефектоскопе, чтобы **получить максимальный эхо-сигнал {от линии отсчета}** на экране.

т.е. устанавливается такой коэф. усиления, при котором отраженный эхо-сигнал будет полностью помещаться на экране (не будет обрезаться или не будет слишком маленьким и неразборчивым)

Dmitry Lysihin
Local time: 10:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ingeniero: Примерно так, только не просто помещаться на экране, а доходить до заданного уровня на экране, который (уровень), как правило, устанавливается разными методиками, (возможно) стандартами и часто равен 80%.
9 hrs
  -> Да, спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search