Dec 20, 2006 12:23
17 yrs ago
6 viewers *
English term

as-converted basis

English to Russian Bus/Financial Investment / Securities План поощрения сотрудников акциями компании
No person or entity holding directly or indirectly 10% or more of the outstanding Common Shares and /or rights to acquire such Common Shares of the Company, on an as converted basis, may receive, directly or indirectly, any Awards under the Plan

Proposed translations

1 hr
Selected

путем конвертации

Вот пример подобного:
"Конвертация привилегированных акций в обыкновенные акции и привилегированные акции других типов не допускается, если возможность, а также порядок такой конвертации не предусмотрены уставом общества..."
На мой взгляд, речь идет об ограничении для держателей обыкновенных акций, приобетенных путем конвертации из других видов акции или иных инструментов

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-20 14:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

Да, идея, думаю, именно та, которую описывает Victor. Пролетают:
а) у кого 10% или более обыкновенных акций;
б) кто может (имеет право) получить 10% и более обыкновенных акций путем конвертации из других своих акций.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо. Лаконично и, в общем. отражает."
18 mins

в конвертированном эквиваленте

либо "выраженные в виде конвертированных акций"
Note from asker:
Спасибо всем.
Something went wrong...
49 mins

на основе конвертации в обычные акции

As converted basis - The determination of preferred shares rights, such as vesting and participation in a dividend, on the basis that those shares have been converted into ordinary shares, taking account of whatever adjustments might be necessary.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-12-20 13:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Pre-emptive Rights – Each holder of at least “x”% of the common equity of the company (on an as-converted to Common Stock basis) shall have the right to provide financing to the company on the same terms offered to third parties in the amount necessary to maintain such holders pro-rata ownership percentage in the company.
http://www.pnl.gov/edo/documents/angel_glossary.pdf
Note from asker:
Спасибо всем.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): (rights to acquire shares)... on an as-converted basis

(Права на приобретение акций)... после использования всех таких прав

Это относится к правам на покупку акций (и относилось бы к любым другим конвертируемым в акции ценным бумагам - допустим, варрантам на акции или конвертируемым облигациям) - если бы таковые имелись.

Идея в том, что если у лица 10% акций компании - оно в пролёте, получать того, о чём у Вас в абзаце говорится, никак не может.

А если у этого лица имеются права (варранты и т.д.) на покупку акций в объёме, большем, чем 10% всех выпущенных акций компании - то такое лицо тоже в пролёте (см. Ваш абзац).

А чтобы избежать утомительных споров - указано, что пороговым критерием является 10% от общего количества выпущенных акций компании - С УЧЁТОМ конвертации иных ценных бумаг в акции (или с учётом использования прав покупки акций допэмиссии - как в процитированном Вами тексте). Т.е. 10% от общего числа акций ПОСЛЕ конвертации (или использования права покупки).

Hope this helps.

Удачи.
Note from asker:
Спасибо всем.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search