Jun 23, 2005 12:23
19 yrs ago
English term
covenants withourd swords are but words
English to Russian
Social Sciences
Philosophy
In the state of nature, where no organized community existed, "covenants without swords are but words".
Proposed translations
(Russian)
3 +4 | "заветы без меча - пустые слова" | Kirill Semenov |
Change log
Jun 23, 2005 12:26: Konstantin Kisin changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Jun 25, 2005 05:05: Kirill Semenov changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (write-in)" from "philosophy" to "(none)"
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
"заветы без меча - пустые слова"
Это цитата из Хоббса, а в основе, вероятно, библейская цитата из Левит:
"And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel
of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy".
Левит 26:25:
"...и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага"
Смысл в том, что без силы, без угрозы наказания любые заветы/договоры/законы -- пустые слова.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-23 12:34:22 GMT)
--------------------------------------------------
Вот точная цитата:
\"А соглашения без меча лишь слова, которые не в силах гарантировать человеку безопасность\".
Томас Гоббс. Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского
http://lib.ru/FILOSOF/GOBBS/leviafan.txt
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-23 12:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
Меня удивило, насколько часто встречается в сети безграмотное:
\"Завет без содействия меча суть лишь слова\".
Прискорбно. :(
"And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel
of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy".
Левит 26:25:
"...и наведу на вас мстительный меч в отмщение за завет; если же вы укроетесь в города ваши, то пошлю на вас язву, и преданы будете в руки врага"
Смысл в том, что без силы, без угрозы наказания любые заветы/договоры/законы -- пустые слова.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-23 12:34:22 GMT)
--------------------------------------------------
Вот точная цитата:
\"А соглашения без меча лишь слова, которые не в силах гарантировать человеку безопасность\".
Томас Гоббс. Левиафан, или Материя, форма и власть государства церковного и гражданского
http://lib.ru/FILOSOF/GOBBS/leviafan.txt
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-23 12:36:18 GMT)
--------------------------------------------------
Меня удивило, насколько часто встречается в сети безграмотное:
\"Завет без содействия меча суть лишь слова\".
Прискорбно. :(
Peer comment(s):
agree |
Konstantin Kisin
: ну ты чисто крут, базара нет :)
2 mins
|
а я нашел цитату ;-Р + Дык-ить елы-палы, братушка :)
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
4 mins
|
agree |
Elena Ivaniushina
13 mins
|
agree |
Anneta Vysotskaya
: Отлично!
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion