https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/biology-tech-chemmicro-/1063385-ceo-of-bse-testmakerprionics-ag.html

Glossary entry

English term or phrase:

BSE testmaker Prionics AG

Spanish translation:

Prionics AG, fabricante de pruebas (de detección) de la EEB

Added to glossary by moken
Jun 15, 2005 22:42
18 yrs ago
English term

CEO of BSE testmakerPrionics AG

Non-PRO English to Spanish Science Biology (-tech,-chem,micro-)
texto de biología, específicamente mal de las vacas locas:
Even Markus Moser, CEO of BSE testmaker Prionics AG in Switzerland, acknowledges that ultimately the appropiate level of testing ....
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): moken

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

8 hrs
Selected

el director general de Prionics AG, el fabricante suizo de pruebas (de detección?) para la EEB.

¡Hi Marianela!

A ver: BSE es la abreviatura en inglés del nombre científico de mal de las vacas locas, la encefalopatía espongiforme bovina, en español EEB.

No soy científico, pero sé que uno de los "agentes" que son fundamentales en esta enfermedad son los priones, del los cuales la compañia ha tomado evidentemente su nombre: Prionics AG. (ver enlaces)

En cuanto a la traducción del cargo en sí, "Chief Executive Officer (CEO), puede variar dependiendo del país para el que vaya tu traducción. Yo te pongo la alternativa más común en España, pero mejor utiliza "Kudoz Search", que es una herramienta de búsqueda de estas mismas preguntas. Ahí podrás ver todas las veces que se preguntó ese término y elegir la respuesta que mejor se adapte a tu país.

Suerte y mil sonrisas,

Álvaro :O) :O)


Prionics AG - Switzerland - [ Traduzca esta página ]
Prionics AG, Biomed company focusing on prion diseases.
www.prionics.ch/ - 4k - En caché - Páginas similares

Prionics AG - Switzerland - [ Traduzca esta página ]
Prionics AG, Biomed company focusing on prion diseases.
www.prionics.ch/prionics-e.htm - 3k - En caché - Páginas similares

Canadá selecciona a Prionics AG para su programa de vigilancia de ...
Prionics AG dispone del mayor número de científicos en la industria dedicados a
... El concepto de vigilancia de Prionics AG condujo al establecimiento de ...
www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=115253 - 8k - En caché - Páginas similares

Prionics AG - Switzerland - [ Traduzca esta página ]
Welcome at Prionics AG, Switzerland. The biomed company focusing on prion diseases.
BSE surveillance Überwachung BSE TSE tansmissible spongiform ...
www.prionics.com/review_e.html - 3k - En caché - Páginas similares

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
+4
5 mins

Presidente de BSE testmakerprionics AG

CEO = Chief Executive Officer
Puede ser también "Director General".

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-15 22:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

\"BSE testmaker Prionics AG\" es el nombre de la compañía.
Otras opciones para CEO son \"Presidente Ejecutivo\", \"Gerente General\".

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 6 mins (2005-06-16 16:49:17 GMT)
--------------------------------------------------

Tiene razón Álvaro con respecto al nombre de la compañía, me confundió que estuviera todo seguido en el título de la pregunta y en realidad me concentré más en traducir CEO.
Sería \"..., Presidente (Ejecutivo)/Director General de Prionics AG, compañía suiza fabricante de pruebas/tests para la EEB (Encefalopatía Espongiforme Bovina), reconoce...\".
¡Gracias por tu observación Álvaro!
Peer comment(s):

agree Hebe Martorella
57 mins
Gracias!
agree Marina Soldati
2 hrs
Gracias!
agree margaret caulfield
7 hrs
Gracias!!
neutral moken : ¡Natalia! Me parece que es un error. Mira pfvr mi respuesta. Sonrisas a miles, Álvaro :O) :O): O) ¡Gracias a tí Natalia! ;O) ;O) :O)
8 hrs
¡Gracias por tu observación Álvaro! MIra mi nota arriba.
agree *TRANSCRIPT
8 hrs
Gracias!!
Something went wrong...