Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
company seal
Swedish translation:
bolagets stämpel
Sep 9, 2001 10:31
23 yrs ago
English term
Seal
English to Swedish
Bus/Financial
"Seal" means the common seal for the time being of the Company.
Är det månde sigill?
Är det månde sigill?
Proposed translations
(Swedish)
5 | bolagets stämpel | Sven Petersson |
4 +1 | aktiebolagsstämpel | Linda Joelsson |
4 -1 | Sigill, Slutligt avgörande | Fredrik Larsson |
Proposed translations
1 hr
Selected
bolagets stämpel
(behöver inte vara aktiebolag)
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Sven,
Den referens du lämnat ger entydigt svar på frågan. Stämplar är ju seriöst i många länder. Den bästa nyföretagsidén i östländer är förvisso att tillverka (runda) stämplar. Ju fler man har på ett dokument - desto bättre (även om det står Kalle Anka & Co i dem...)
Tack // Hans"
+1
49 mins
aktiebolagsstämpel
Antingen ditt eget förslag eller mitt... skulle tro att båda går lika bra!
Reference:
-1
56 mins
Sigill, Slutligt avgörande
Lite luddig kontext, men det verkar handla om bolagets sigill eller kanske "logo". I liknande sammanhang kan det ju också betyda slutligt beslut eller avgörande, men kanske inte här...
Skulle själv kört på sigill eller logo om inte mer info finns tillgänglig.
Skulle själv kört på sigill eller logo om inte mer info finns tillgänglig.
Reference:
Something went wrong...