broekventje

11:01 Nov 16, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Flemish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Flemish term or phrase: broekventje
I was called this in a conversation with a Belgian friend - any idea of the translation?
ijl


Summary of answers provided
4***
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
3tot/toddler
Ken Cox


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tot/toddler


Explanation:
Since no native speakers are rushing to answer, here's what the dictionary (Van Dale) says: a toddler or tot (literally as defined in the Dutch version: a child just old enough to start wearing pants).

From a bit of googling, I have the impression that by extension it also means cuddly (by nature or inclination) when applied to an adult, but you would do well to wait for input from native speakers in this regard.

Of course, a term such as this could have a derogatory meaning when applied to an adult. That can probably only be judged from the situation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-16 14:35:42 GMT)
--------------------------------------------------

'wee fellow' is another option

Ken Cox
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
***


Explanation:
Een broekventje kan meerdere betekenissen hebben, afhankelijk van de context. Als een volwassene een broekventje wordt genoemd, kan het zijn dat hij zich kinderachtig (als een peuter of kleuter) gedraagt; het is ook vaak spottend bedoeld. Geef eens wat meer context... Wat had je gedaan of gezegd? Het kan ook gewoon plagend bedoeld zijn en is zeker geen sterke belediging.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-11-17 02:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

"Broekventje" has different meanings, depending on the context. If an adult is called "broekventje", he might have been acting as a child (a toddler); it often meant as a joke. Maybe you can provide us more context... What did you do or say? Maybe they were just teasing you. It definitely isn't a big insult or something like that...

Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
Ecuador
Local time: 21:39
Works in field
Native speaker of: Dutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ken Cox: Thanks -- you may have to redo this in English for the asker (whose only useful profile info is 'English monolingual')
4 hrs
  -> right... did not notice that... thanks, ken!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search