dans la bulle intime

English translation: I felt like part of me was missing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: il me manquait quelque chose dans la bulle intime
English translation:I felt like part of me was missing
Entered by: Yvonne Gallagher

20:26 Jun 4, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-06-08 12:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Quotes in academic paper
French term or phrase: dans la bulle intime
This is a quote from an academic paper on how consumers find their identity by purchasing brand names. For example, one line from the introduction reads: "Brands become individual sanctuary for consumers helping them to deal with the threats of everyday life."

There are various quotes from novels, journals, biographies etc. illustrating individual character's/musicians feelings of alienation, loneliness and other aspects of vulnerability we may possess. This is from someone's description of how they went straight to the Apple Store to replace a broken iphone, knowing that it was the brand, rather than the item's use, that they were more concerned with. The context reads:

‘il me manquait quelque chose dans la bulle intime’. Là, je vois le truc par terre, je le prends à la main, ça touchait quelque chose de plus intime, je sais pas comment l’expliquer…'

I wonder if anyone can think of a good term for "bulle intime". I was thinking of "my inner being". Is there anything more bubble-related?
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 09:51
I felt like part of me was missing
Explanation:
is how I'd express this, sparked by Jeff's suggestion in Disc.

I think this is a more natural way of expressing the idea.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-05 08:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

oops! double-pasted "dans la bulle intime".

Anyway, I think the whole sentence needs to be reworded to match (also slightly changed)
"Brands become LIKE PERSONAL sanctuaries/cocoons for consumers helping them to deal with the threats of everyday life."
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 09:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6I felt like part of me was missing
Yvonne Gallagher
3 +1in my (emotional) cocoon / bubble
DLyons
3inner core
Ana Vozone
2intimate sphere
Simon Charass
Summary of reference entries provided
My own little bubble/my private sphere
Katherine Rutter

Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
intimate sphere


Explanation:
“intimate sphere, deep inside” are a few things that come to mind. Good luck.

Simon Charass
Canada
Local time: 04:51
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inner core


Explanation:
Another suggestion.

Ana Vozone
Local time: 09:51
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in my (emotional) cocoon / bubble


Explanation:
Or some version of this.

"boy in the bubble" comes to mind, but it's hard to work "boy" into the phrase.

Diams "Dans ma bulle" is a female version of this and "J'étouffe d'un manque affectif" fits the sense, but won't ring any bells if its translated (and maybe not so many currently even untranslated).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-04 22:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

Actually "from" is better than "in".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-04 22:21:56 GMT)
--------------------------------------------------

And there's the Beach Boys "In this world I lock out all my worries and my fears
In my room, in my room" but that would mean nothing to your target audience.

DLyons
Ireland
Local time: 09:51
Meets criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
6 hrs
  -> Thanks Daryo.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
il me manquait quelque chose dans la bulle intime dans la bulle intime
I felt like part of me was missing


Explanation:
is how I'd express this, sparked by Jeff's suggestion in Disc.

I think this is a more natural way of expressing the idea.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-05 08:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

oops! double-pasted "dans la bulle intime".

Anyway, I think the whole sentence needs to be reworded to match (also slightly changed)
"Brands become LIKE PERSONAL sanctuaries/cocoons for consumers helping them to deal with the threats of everyday life."


Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 09:51
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martha Webber-Desforges
8 mins
  -> Many thanks:-)

agree  Nikki Scott-Despaigne: This is the type of wording needed here. In fact, the reply to the question asked, is basically shift the accent to the first part of the phrase. (As for the phrase which needs rewording, it would help to see the original).
1 hr
  -> Many thanks:-))

agree  Terry Richards: Fit's the tone perfectly!
1 hr
  -> Many thanks:-))

agree  Jeffrey Henson
1 hr
  -> Many thanks Jeff; your idea was my inspiration:-)

agree  B D Finch
2 hrs
  -> Many thanks:-)

agree  Jennifer Forbes
3 hrs
  -> Many thanks:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


25 mins peer agreement (net): +1
Reference: My own little bubble/my private sphere

Reference information:
http://www.dingtwist.com/bubble-of-solitude/ this seems to suggest you can use bubble. It seems to be used in particular when talking about peoples' bubbles that are created by technology and social media, there is even an insurance website protectyourbubble.com so you could perhaps go with private/personal bubble. Or private sphere if you didn't want bubble but wanted something round and bubbly

Katherine Rutter
United Kingdom
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Verginia Ophof: my own little world
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search