Glossary entry

French term or phrase:

joints spy d’étanchéité

German translation:

Hauptdichtungsringe/Hauptdichtungen

Added to glossary by Michael Hesselnberg (X)
May 17, 2008 15:05
16 yrs ago
French term

joints spy d’étanchéité

French to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Teil einer Liste von Teilen, die bei der Reparatur eines Autogetriebes ausgetauscht werden müssen. Die (eventuell falsche) englische Übersetzung davon ist "spy seals".
Proposed translations (German)
3 Hauptdichtungsringe/Hauptdichtungen
3 +1 Radialdichtring
Change log

May 17, 2008 15:35: Michael Hesselnberg (X) Created KOG entry

Discussion

Schtroumpf May 17, 2008:
Hier noch zum Abgleich mit der Frage in EN-DE ein nettes Link (auf S. 18):
http://www.ima.uni-stuttgart.de/dichtungstechnik/skript_dich...

Demzufolge ist die Antwort (EN-DE) Simmerring gleichbedeutend mit dem Radialwellendichtring.
Schtroumpf May 17, 2008:
Hallo Tobi, es gehört zu den Vorsichtsmaßregeln, etwas mehr Zeit zu lassen für Antworten als nur einige Stunden, gerade am Wochenende! So können wir untereinander noch wichtige Punkte ausdiskutieren.

Proposed translations

5 mins
Selected

Hauptdichtungsringe/Hauptdichtungen

[PDF] Innovative mechanische Packungs- und Dichtungs- technologieFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Die Hauptdichtungsringe. aus formgepressten,inhibierten. Graphitringen 5300 GTP sind. selbstschmierend,hochrein und. zeichnen sich durch geringe Reibung ...
www.ks-tech.at/PDK.pdf

TRANSLUCENT SLINGER WITH CENTRIFUGAL SEAL - Patent Review CA2255117- [ Traduire cette page ]Diese Dichtungen werden auch als Hauptdichtungen bezeichnet. Hauptdichtungen sind der Korrosion und dem Abrieb ausgesetzt, und häufig werden sie durch ...
www.wikipatents.com/ca/2255117.html - 53k - En cache - Pages similaires

Édouard d’Anglemont – Wikipedia- [ Traduire cette page ]23 mar 2008 ... Seine Hauptdichtungen sind: das versifizierte(Versifizieren (lat.), in Verse bringen, Verse machen; Versbau). ...
de.wikipedia.org/wiki/Édouard_d’Anglemont - 18k - En cache - Pages similaires

Leistungsverlust 318i E36 M40 : BMW Motoren- [ Traduire cette page ]1 juin 2006 ... Ist ja auch nicht so das ich nichts dran gemacht habe,alle "Hauptdichtungen"sind neu.alle Filter sind neu,immer ölwechsel,Zündanlage neu ...
www.motor-talk.de/forum/leistungsverlust-318i-e36-m40-t1093... - 105k - En cache - Pages similaires

retro|bib - Seite aus Meyers Konversationslexikon: Pyritz - Pyromanie- [ Traduire cette page ]Seine Hauptdichtungen, meist in dem reizend gelegenen Kloster Lilienfeld entstanden, sind die Heldengedichte: "Tunisias" (Wien 1820, 3. Aufl. ...
www.retrobibliothek.de/retrobib/seite.html?id=113322 - 23k

Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Hauptdichtung taucht im Wikipatent eher als "Primärdichtung" auf, ist auch nicht sehr präzise - schaust du noch mal meine Antwort unten an? Danke + ein schönes Wochenende!
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
4 hrs
French term (edited): joint spi d’étanchéité

Radialdichtring

Die Schwierigkeit liegt wohl erstmal in der Rechtschreibung "begraben" (spi, nicht spy).

S. auch Ernst: Radialdichtring m, [Radial-]Wellendichtring m, RWDR (Masch) / bague f à lèvres [en caoutchouc ou en élastomères] avec ressort, ...

sowie GDT-Eintrag:
français . anglais
joint spiralé n. m. spiral wound gasket

Définition :
Joint d'étanchéité statique constitué par un ruban métallique ayant la section d'un V nervuré, enroulé en spires avec insertion entre chaque spire d'un ruban d'amiante, d'aggloméré amiante-élastomère ou de PTFE.
. Note(s) :
Ce joint, dont le profil permet une bonne reprise élastique, est adapté aux conditions de service difficiles.
Note from asker:
Danke noch mal für den Hinweis. Ich werde es mir zu Herzen nehmen und die Frage nicht mehr so schnell schließen. Allerdings war mir durch die Antwort dann alles klar. Mein Problem war, dass ich eine Übersetzung aus dem Französischen ins Englische dann ins Deutsche übersetzen musste und mit der falschen englischen Übersetzung "spy seals" nicht zu Recht kam. Zum Glück hatte ich das französische Original und bin auf diesem Umweg auf die richtige Übersetzung gekommen.
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
11 hrs
Danke Michael und bis zum nächstenmal!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search