Glossary entry

French term or phrase:

structure grossiérement palissadique

Spanish translation:

aspecto en empalizada poco ordenado

Added to glossary by Nazareth
Feb 24, 2009 14:16
15 yrs ago
1 viewer *
French term

structure grossiérement palissadique

French to Spanish Medical Medical (general)
L'aspect nistologique est representé par une projifération de cellules fusiformes au noyau régulier parfois boursouflé. L'ensemble posséde une structure grossiérement palissadique. Entre les faisceaux cellulaires existent de noníbreux vaísseaux capillaires. La tumeur cst parfois pourvue de territoires beaucoup plus laches, les mitoses atypiques sont absentes.
Change log

Feb 24, 2009 16:17: Fabien Champême changed "Language pair" from "Spanish to French" to "French to Spanish"

Discussion

boris_sacchi Feb 24, 2009:
Ningún problema
Nazareth (asker) Feb 24, 2009:
Je me suis trompée, c´est du français vers l´espagnol.
Toutes mes excuses, c´est l´habitude!

Merci d´avance

Proposed translations

15 hrs
Selected

aspecto/patrón en empalizada poco ordenado/neto

La expresión "en empalizada" describe el ordenamiento de las céllulas en cuestión.

Véase, por ejemplo, la descripción del carcinoma (o epitelioma) basocelular, en francés:

http://www.sfpathol.org/fichiers/documents/5zlAyn5G.pdf

y en castellano:

http://www.e-dermatosis.com/pdf-zip/Derma011.pdf
http://books.google.com/books?id=Xkpq2rCQfcEC&pg=PA662&lpg=P...

Otras referencias de uso en francés

http://medecinepharmacie.univ-fcomte.fr/cours_enligne/medeci...
www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/recomm...

y en castellano:

http://scielo.isciii.es/pdf/medicorpa/v11n2/21.pdf

Aprovecho, Nazareth, para decirte que cuesta poco agregar una breve presentación de la consulta, con alguna que otra palabra de cortesía.

Saludos.

María Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup!"
+1
11 mins

Parenquimatoso

Parenquimatoso: Termino utilizado en botánica que también se podría utilizar en histología.
Peer comment(s):

agree Miguel Armentia : parenquimatosa en este caso, correcto
1 hr
agree Leticia Colombia Truque Vélez : Sí se usa en histología.
2 hrs
disagree M. C. Filgueira : Claro que se utiliza el adjetivo "parenquimatoso" (en francés, "parenquimateux") en histología; pero no es en absoluto equivalente a "palissadique" (= "en palissade").
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search