Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
structure grossiérement palissadique
Spanish translation:
aspecto en empalizada poco ordenado
Added to glossary by
Nazareth
Feb 24, 2009 14:16
15 yrs ago
1 viewer *
French term
structure grossiérement palissadique
French to Spanish
Medical
Medical (general)
L'aspect nistologique est representé par une projifération de cellules fusiformes au noyau régulier parfois boursouflé. L'ensemble posséde une structure grossiérement palissadique. Entre les faisceaux cellulaires existent de noníbreux vaísseaux capillaires. La tumeur cst parfois pourvue de territoires beaucoup plus laches, les mitoses atypiques sont absentes.
Proposed translations
(Spanish)
5 | aspecto/patrón en empalizada poco ordenado/neto | M. C. Filgueira |
4 +1 | Parenquimatoso | boris_sacchi |
Change log
Feb 24, 2009 16:17: Fabien Champême changed "Language pair" from "Spanish to French" to "French to Spanish"
Proposed translations
15 hrs
Selected
aspecto/patrón en empalizada poco ordenado/neto
La expresión "en empalizada" describe el ordenamiento de las céllulas en cuestión.
Véase, por ejemplo, la descripción del carcinoma (o epitelioma) basocelular, en francés:
http://www.sfpathol.org/fichiers/documents/5zlAyn5G.pdf
y en castellano:
http://www.e-dermatosis.com/pdf-zip/Derma011.pdf
http://books.google.com/books?id=Xkpq2rCQfcEC&pg=PA662&lpg=P...
Otras referencias de uso en francés
http://medecinepharmacie.univ-fcomte.fr/cours_enligne/medeci...
www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/recomm...
y en castellano:
http://scielo.isciii.es/pdf/medicorpa/v11n2/21.pdf
Aprovecho, Nazareth, para decirte que cuesta poco agregar una breve presentación de la consulta, con alguna que otra palabra de cortesía.
Saludos.
María Claudia
Véase, por ejemplo, la descripción del carcinoma (o epitelioma) basocelular, en francés:
http://www.sfpathol.org/fichiers/documents/5zlAyn5G.pdf
y en castellano:
http://www.e-dermatosis.com/pdf-zip/Derma011.pdf
http://books.google.com/books?id=Xkpq2rCQfcEC&pg=PA662&lpg=P...
Otras referencias de uso en francés
http://medecinepharmacie.univ-fcomte.fr/cours_enligne/medeci...
www.has-sante.fr/portail/upload/docs/application/pdf/recomm...
y en castellano:
http://scielo.isciii.es/pdf/medicorpa/v11n2/21.pdf
Aprovecho, Nazareth, para decirte que cuesta poco agregar una breve presentación de la consulta, con alguna que otra palabra de cortesía.
Saludos.
María Claudia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
+1
11 mins
Parenquimatoso
Parenquimatoso: Termino utilizado en botánica que también se podría utilizar en histología.
Peer comment(s):
agree |
Miguel Armentia
: parenquimatosa en este caso, correcto
1 hr
|
agree |
Leticia Colombia Truque Vélez
: Sí se usa en histología.
2 hrs
|
disagree |
M. C. Filgueira
: Claro que se utiliza el adjetivo "parenquimatoso" (en francés, "parenquimateux") en histología; pero no es en absoluto equivalente a "palissadique" (= "en palissade").
15 hrs
|
Discussion
Toutes mes excuses, c´est l´habitude!
Merci d´avance