Mar 21, 2007 18:32
17 yrs ago
3 viewers *
French term
totalisant
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Le système éducatif intègre les éléments structurels et totalisant qui permettent de situer l’éducation par rapport à son environnement immédiat ...
Proposed translations
(English)
4 +1 | totalizing | Peter LEGUIE |
4 | summed up | Katarina Peters |
4 | cumulative | Patrice |
3 | combining | katsy |
Proposed translations
18 mins
summed up
thus the sentence would read:
...the educational system integrates the structural and summed up elements, which...
...the educational system integrates the structural and summed up elements, which...
53 mins
combining
I think that should read 'totalisantS'. Which is linked with 'combination, synthesis, bringing together' etc.
So sentence would read:'The educational system includes the structural and combining elements which....'
So sentence would read:'The educational system includes the structural and combining elements which....'
+1
2 hrs
totalizing
If the French term is in fact "totalisants", I feel quite sure about my answer: this would be closer to the meaning (the action of adding up and not a result). But the spelling mistake does leave us in doubt: there may be something missing in the sentence, which would make all the difference.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-21 21:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
One may also say "total up"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-21 21:10:49 GMT)
--------------------------------------------------
One may also say "total up"
4 hrs
cumulative
Something like:....the cumulative structural elements...
Note from asker:
I think "cumulative" is the meaning here although I don't know why the author should want to use such a word. I don't even know what "structural elements" he's talkign about |
Something went wrong...