Glossary entry

French term or phrase:

colocalisation

English translation:

collocation

Added to glossary by ildiHo
Sep 22, 2001 18:18
23 yrs ago
7 viewers *
French term

colocalisation

French to English Law/Patents
... aucun projet tndant au jour de la vente à l'expropriation pour cause d'utilité publique des BIENS IMMOBILIERS, réserve faite des obligations d'hébergement ou de colocalisation susceptibles d'être imposées par la réglementation des télécommunications

Discussion

Non-ProZ.com Sep 23, 2001:
lease Thanks for everyone's contributions, but I am certain this has nothing to do with computer hardware. I should have mentioned that this is a real estate lease and no other mention is made of computer hardware. "H�berge" in the Navarre Economic and Legal Dictionary is defined as the division of a party wall between two buildings, one higher than the other.
Non-ProZ.com Sep 22, 2001:
antennas Please see my comments under "h�bergement". This is a real estate issue raised because of the antennas on the roof.

Proposed translations

1 day 16 hrs
Selected

collocation

So, concerning real estate:

Collocation is technically
feasible, but a market-governed economy is stacked against it because
taxes on land with assessed development potential are usually higher than
what the farm can afford, so it sells out.

http://www.geocities.com/RainForest/1381/practical.html

... collocation of residential, commercial and retail establishments with the transit system enhances social and economic returns for the
community.

http://www.fta.dot.gov/library/legal/jnt-par.htm

Good luck!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'll go with this in view of the time frame. Some questioned the use of "colocalisation". However, the word appears as such consistently throughout the documents. It's surprising that all of my references avoid the word."
+1
32 mins

co-location, collocation

Peer comment(s):

agree Wayne Waggoner : see my suggestion and comments for "hebergement" - equipt. is co-located on antenna...
23 hrs
The exression "collocation" also exists in real estate. See my last comment with some links!
Something went wrong...
2 hrs

shared ...

that is, 'shared...' followed by the same word you have used for hebergement.

the term appears in GDT only once, and in another context, as
colocation

Abrév.
colo


Variante(s) orthographique(s).
collocation
co-location
colocalisation n. f.


Déf. :
Hébergement partagé de serveurs, appartenant à des personnes ou des entreprises, dans les locaux d'un fournisseur de services Internet ou d'un centre de données Internet.



The definition was useful, though, for that concept of "partagé" as a translation of the prefix "co-"

regards

paola l m
Something went wrong...
8 hrs

co-location

I think the term is co-location, not co-localisation. And in this context, I'd like to remind all of us that we all contributre to the GLOSSARY. There are already several entries under servelra forms (verb, noun..)

See below, HTH

co-location

http://www.communitech.net/hosting/colocation/

"CommuniTech.Net offers co-location solutions in Carrier Neutral Facilities (CNF) through our Kansas City Internet Data Centers (IDC). With over 1.2 Gigabytes of fiber capacity on multiple OC-12s, we have the neutral fiber capacity to deliver the bandwidth and exchange needs for your organization"


--------------------------------------------------------------------------------
Other pros opinions of this response:

agree Heathcliff: Exactly. Known colloquially in the industry as "co-lo(s)".
agree Maya Jurt: Is already in the glossary
Something went wrong...
1 day 12 hrs

co-location ....

... and "hosting" for "hébergement."

Given the context ("réserve faite des obligations d'hébergement ou de colocalisation susceptibles d'être imposées PAR LA REGLEMENTATION DES TELECOMMUNICATIONS" (emphasis added)), I frankly don't see how it could be anything else:

"except for the hosting or co-location requirements that may be imposed by telecommunications regulations..."

Makes sense in the context of "l'expropriation pour cause d'utilité publique" ("appropriation by right of eminent domain, for usefulness to the public"), no?

HTH,
HC
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search