Nov 24, 2000 08:26
23 yrs ago
8 viewers *
French term
fils
French to English
Medical
curietherapie: canal anal 5 fils de 6 cm: 20 Gy en 30 heures
Proposed translations
(English)
0 | wire leads | Yolanda Broad |
0 | threads | Evert DELOOF-SYS |
0 | wires | Maryse Benhoff (X) |
0 | Five 6-cm stitches | Neli Stoyanova, MD |
Proposed translations
10 mins
Selected
wire leads
Looks like a way to hook up anal canal for the radiation treatment / brachytherapy :
From Termium:
English:Electronics
lead s CORRECT
1996-03-13
From Termium:
English:Nuclear Medicine
Radiological Physics (Theory and Application)
brachytherapy s CORRECT
DEF - Treatment by radiation from a sealed source that is implanted or attached to the surface of the body. s
1994-08-15
From Termium:
English:Electronics
lead s CORRECT
1996-03-13
From Termium:
English:Nuclear Medicine
Radiological Physics (Theory and Application)
brachytherapy s CORRECT
DEF - Treatment by radiation from a sealed source that is implanted or attached to the surface of the body. s
1994-08-15
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you very much"
6 mins
8 mins
wires
I would propose the following sentance structure and usage:
...five 6-cm wires...
...five 6-cm wires...
Reference:
23 hrs
Five 6-cm stitches
Sorry, I have no explanation- it just sounds more medical to me.
Something went wrong...