Jan 15, 2008 12:15
16 yrs ago
French term

apprêts

French to Spanish Law/Patents Law (general) Notificación
En una notificación de un órgano jurisdiccional belga a un secretario judicial español aparece la siguiente frase: "Cher Monsieur: J´ai l´honneur de vous faire parvenir, en annexe de la présente, les apprêts de deux copies d´un exploit, rédigé par mon ministère, que je vous prie de faire signifier".
Entre las acepciones que suelen dar los diccionarios para el término "apprêt" no encuentro ninguna que tenga sentido en este contexto. Por desgracia, el anexo a la carta está redactado en neerlandés y no me sirve para saber qué es lo que se está enviando exactamente.

Muchísimas gracias de antemano por vuestra ayuda.
Proposed translations (Spanish)
2 +1 borrador(es)

Proposed translations

+1
2 hrs
French term (edited): apprêt(s)
Selected

borrador(es)

Creo que se refieren a borradores de autos/diligencias.

Saludos.
Peer comment(s):

agree Asun Renau
7 hrs
Muchas gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias por tu ayuda, Carlos. Creo que la acepción que propones puede ser la correcta en este texto. Gracias, de verdad."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search