Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fallschere
Spanish translation:
compás (para mecanismos oscilobatientes)
Added to glossary by
Nani Delgado
Nov 29, 2010 12:35
13 yrs ago
German term
Fallschere
German to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Concepto en factura:
"Schiebetür in Aluminium weiss zweiteilig mit Oberlichter beweglich kipp mit Fallschere mit eingelassener Bodenschiene"
Muchas gracias de antemano.
"Schiebetür in Aluminium weiss zweiteilig mit Oberlichter beweglich kipp mit Fallschere mit eingelassener Bodenschiene"
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | compás (para mecanismos oscilobatientes) | Nani Delgado |
3 | carpintería metálica con mecanismo de tijera y corredera | Walter Blass |
Change log
Dec 5, 2010 10:58: Nani Delgado Created KOG entry
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
compás (para mecanismos oscilobatientes)
http://www.google.es/images?hl=es&lr=lang_es&newwindow=1&biw...
Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-11-29 12:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
Bilder auf Deutsch gibt es z.B. hier:
http://www.hautau.de/de/pages/download/kbeschlag/prospekt/Kl...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-05 10:58:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a tí.
Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-11-29 12:49:31 GMT)
--------------------------------------------------
Bilder auf Deutsch gibt es z.B. hier:
http://www.hautau.de/de/pages/download/kbeschlag/prospekt/Kl...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-05 10:58:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gracias a tí.
Peer comment(s):
agree |
Pablo Bouvier
: http://patentados.com/invento/compas-retenedor-para-ventanas...
17 mins
|
¡Muchas gracias, Pablo!
|
|
neutral |
Walter Blass
: efectivamente, aparece así con esa nomenclatura, pero que harías si tus ventanas comenzaran oscilar batiendo las hojas?
5 hrs
|
"Ventana oscilobatiente" es para mí un término muy común. Las ventanas de este tipo pueden ser abiertas de dos maneras, lo cual quizá explica el término "oscilobatiente". Evidentemente no puede estar una ventana abierta de ambas maneras a la vez. :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
5 hrs
carpintería metálica con mecanismo de tijera y corredera
para ventanas de apertura doble, normal (batiente) y volcable.
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2010-11-29 17:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
me olvidé de agregar que esas carpinterías también tienen bisagras de un lado
--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2010-11-29 17:51:28 GMT)
--------------------------------------------------
me olvidé de agregar que esas carpinterías también tienen bisagras de un lado
Discussion
Si te digo la verdad, no tengo ni idea de dónde he sacado la palabra "oscilobatiente" (me refiero a dónde la he aprendido por primera vez, dado que hoy la he sacado de mi memoria). Creo que ya la escuché yo a unos compañeros españoles en mi primer año en Alemania cuando hablábamos de lo diferentes que son las ventanas allí de las "de casa" (hace 13 años, cuando yo aún estudiaba biología y ni siquiera sabía que acabaría siendo traductora).
Las fuentes que he citado hoy las he buscado precisamente hoy en google y el diccionario por primera vez para apoyar mi propuesta, ni siquiera sabía que estaba en el Ernst.
Lo que me ha sorprendido es ver el término alemán "Schwingflügel" en este contexto. Me pregunto en qué país, en qué idioma se habrá originado el malentendido en un principio... :)
schwingen vi, oszillieren (Elektronik, Phys) / oscilar, vibrar
Como tú bien dices. Pero también encontramos:
oscilobatiente m (puerta, ventana) / Schwingflügel m
Y ciertamente, una ventana "schwingt nicht". Und nun?
¡Te mando un saludo de lo más cariñoso! Por cierto: Un "disagree" no me hubiera molestado nada. :)