Glossary entry

German term or phrase:

Gehoben und gesenkt steht an

Swedish translation:

Båda lägesgivarna påverkade (fel, eftersom fysiskt omöjligt)

Added to glossary by Staffan Wiman
Mar 20, 2007 08:00
18 yrs ago
German term

Mening

German to Swedish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Palltransportör?
Langtexte:Gehoben und Gesenkt steht an
Engelska: lifting initiator occupied
Kurztexte:Gehoben und Gesenkt
Engelska: lifting below and above
Någon slags transportör. Korta meddelanden.
Lyft och sänkt väntar? (Den (?) är lyft och väntar på att sänkas? eller efter det engelska Lyftsignal upptagen?
(Om nu upptagen är rätt ord. Anstehen är ju ett kapitel för sig.)
Proposed translations (Swedish)
4 +2 larmtext

Discussion

Staffan Wiman (asker) Mar 20, 2007:
Det är ett felmeddelande. Men hur bör meningen se ut på den svenska displayen?
Lyft och sänkt
Signal för lyft OCH sänkt samtidigt
Erik Hansson Mar 20, 2007:
Kan det vara ett felmeddelande? Jag uppfattar det som att signal för lyft och sänkt föreligger samtidigt, vilket ju pekar på ngn störning.

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

larmtext

Jag tror att Erik har rätt. Man övervakar ofta lägesgivare på detta sätt. Om båda är påverkade (vilket inte är fysiskt möjligt), är någon givare felaktig.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-20 09:32:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, "Signal för lyft och sänkt samtidigt" bör fungera och få plats. Ofta ligger svårigheten i att formulera en exakt larmtext som får plats inom tillåtet antal tecken.
Peer comment(s):

agree Erik Hansson
1 hr
Tack Erik!
agree Mårten Sandberg : Det är en vederstygglighet det där med att vara begränsad av löjligt få skärmtecken...
4 hrs
Tack!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack för hjälpen! Det var precis så det förhöll sig."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search