Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abschlussgummis
English translation:
sock-top elastic
Added to glossary by
Hilary Davies Shelby
Jun 19, 2005 14:00
19 yrs ago
German term
Anschlussgummis
German to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Sie sind für Verbraucher geeignet, die keine Aschlussgummis bei den Socken ertragen können.
Ame I correct in assuming a typo with "Aschlussgummis" and is the a more elegeant way with dealing with this than
"... elastic at the ends of their socks"?
It's very hot here for concentrating on translations!
Ame I correct in assuming a typo with "Aschlussgummis" and is the a more elegeant way with dealing with this than
"... elastic at the ends of their socks"?
It's very hot here for concentrating on translations!
Proposed translations
(English)
4 | Abschlussgummis | Hilary Davies Shelby |
Proposed translations
20 mins
Selected
Abschlussgummis
Yes, typo for "Abschlussgummis" - elastic round the tops of socks! ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-19 14:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - forgot to put translation ...it\'s hot here too! ;-)
I\'d re-word it to something like:
\"Suitable for people who cannot wear restrictive elasticated socks\". (Often people with circulation problems, diabetes, etc).
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-06-19 14:22:54 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry - forgot to put translation ...it\'s hot here too! ;-)
I\'d re-word it to something like:
\"Suitable for people who cannot wear restrictive elasticated socks\". (Often people with circulation problems, diabetes, etc).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks hilary"
Something went wrong...