Einstecklatten

French translation: lattes (de rehausse) amovibles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einstecklatten
French translation:lattes (de rehausse) amovibles
Entered by: Romy Retzlaff

11:30 Sep 19, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / automobile
German term or phrase: Einstecklatten
J'ai ce mot dans une longue liste de pièces de réchange pour voitures.

Merci d'avance!
Romy Retzlaff
France
Local time: 04:35
lattes (de rehausse) amovibles
Explanation:
"amovibles" pour "Einsteck..." de préférence à "enfichables" "insérables", etc.
Ou "rehausses amovibles" ??

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2007-09-19 11:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Cela semble utilisé plutôt pour des camions que pour des voitures ??

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2007-09-19 12:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

"insérables" a un parfum suisse. Comme "à insérer" d'ailleurs ...
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 04:35
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lattes (de rehausse) amovibles
Proelec
3traverse ou latte, amovible, démontable
Jean-Christophe Vieillard


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einstecklatte
traverse ou latte, amovible, démontable


Explanation:
Il est possible de traduire par : lattes à insérer
comme dans le document suivant
http://www.dreirad-fahrzeuge.ch/pdf/Zubehoerkatalog-APE.pdf




Jean-Christophe Vieillard
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 685
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lattes (de rehausse) amovibles


Explanation:
"amovibles" pour "Einsteck..." de préférence à "enfichables" "insérables", etc.
Ou "rehausses amovibles" ??

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2007-09-19 11:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Cela semble utilisé plutôt pour des camions que pour des voitures ??

--------------------------------------------------
Note added at 29 minutes (2007-09-19 12:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

"insérables" a un parfum suisse. Comme "à insérer" d'ailleurs ...

Proelec
France
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1174
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: je pense que c'est ça, d'ailleurs il peut aussi s'agir de camions ici, ce n'est pas précisé

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search