KudoZ home » German to French » Tech/Engineering

reihenverkettung

French translation: assemblage en ligne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 May 20, 2003
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: reihenverkettung
Technische Spezifikation eines Schreibtischstuhls, wird aufgeführt unter Zusatzausrüstung
TKoester
France
Local time: 20:46
French translation:assemblage en ligne
Explanation:
le demandeur propose bien peu de contexte... mais il me semble qu'il pourrait s'agir d'un dispositif permettant d'assembler les chaises pour former des rangs (comme dans les salles de conférence, par ex.)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 15:02:07 (GMT)
--------------------------------------------------

ou assemblage en rangées (cf le site http://www.kusch.de/imgs/produktdatenbank/programme/50_1_pro...
Selected response from:

Françoise Wirth
Local time: 20:46
Grading comment
Merci beaucoup!

PS: Je n'avais pas plus de contexte ...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2assemblage en ligne
Françoise Wirth


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
assemblage en ligne


Explanation:
le demandeur propose bien peu de contexte... mais il me semble qu'il pourrait s'agir d'un dispositif permettant d'assembler les chaises pour former des rangs (comme dans les salles de conférence, par ex.)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 15:02:07 (GMT)
--------------------------------------------------

ou assemblage en rangées (cf le site http://www.kusch.de/imgs/produktdatenbank/programme/50_1_pro...

Françoise Wirth
Local time: 20:46
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 91
Grading comment
Merci beaucoup!

PS: Je n'avais pas plus de contexte ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TTV
25 mins

agree  Valentini Mellas
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search