Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to Italian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering / Capitolato | | German term or phrase: bauglieder | Fugenausbildung zu bauseitigen Baugliedern sind mit Mineralwolle auszustopfen und oberseitig zu versiegeln, mit Dichtstoffen entsprechend der Zulassung der REI 60-Elemente.
in un sito ho trovato "membrature", ma era riferito ad un'opera d'arte e non so qui se puo' andare bene |
| baroniKudoZ activityQuestions: 2556 ( 7 open) ( 53 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 163
| Local time: 11:07
|
| | elementi di costruzione | Explanation: elementi strutturali; il De Mauro per membrature dice "elemento o insieme di elementi che costituiscono un'unità strutturale o decorativa". Non essendo solo decorativa, secondo me va bene anche qui |
| Selected response from:
davide76 Local time: 11:07
| Grading comment grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |