Glossary entry

German term or phrase:

Hochbau / Tiefbau

Portuguese translation:

construção civil (edificações) / construção civil (infra-estrutura)

Added to glossary by Fabio Said
Jul 14, 2008 14:05
15 yrs ago
4 viewers *
German term

hochbau und tiefbau

German to Portuguese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Es gibt kein Kontext, es ist nur eine Liste. Wie würden Sie es unterscheiden?
Change log

Jul 15, 2008 18:34: Fabio Said Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
German term (edited): Hochbau / Tiefbau
Selected

construção civil (edificações) / construção civil (infra-estrutura)

Se "Hoch- und Tiefbau" aparecerem na mesma linha, não tenha dúvida de que se trata de "construção civil"/ "engenharia civil" e nesse caso muitas vezes nem é relevante fazer uma diferenciação - nem no próprio idioma alemão. Veja:

"Ein Hoch- und Tiefbauingenieur befasst sich mit dem Entwurf, der Konstruktion, der Ausführung und der Instandhaltung von Bauwerken wie Tunneln, Brücken, Bahngleisen, Autostraßen, Schleusen, Häfen, Deichen und Flughäfen. Auch Trinkwasserversorgung, Bodensanierung und Umweltschutz gehören zum Arbeitsfeld. Nach dem ersten Studienjahr beginnt das Hauptstudium. Während des Hauptstudiums entscheidest du dich für einen von drei Schwerpunkten: Baggerarbeiten, Küsten- und Uferbauwerke, Straßen- und Wasserbau oder European Civil Construction Management (ECEM)."
http://www.hanze.de/hoch-und-tiefbau.html



Porém, se realmente for relevante diferenciar (por exemplo, quando Hochbau e Tiefbau são mencionadas como disciplinas de um curso ou áreas de serviços oferecidos por uma empresa), sugiro o seguinte:

Hochbau
= construção civil (edificações)
= obras de edificações
= engenharia de edificações

Tiefbau
= construção civil (infra-estrutura)
= obras de infra-estrutura
= engenharia de infra-estrutura



Essas soluções são uma interpretação com base nas áreas da construção cobertas pela Hochbau e pela Tiefbau. Veja:

"Hochbau
Der Hochbau ist das Teilgebiet des Bauwesens, das sich mit der Planung und Errichtung von Bauwerken befasst, die an und über der Oberfläche liegen. (z. B.: Gebäude wie Wohnhäuser oder Türme).
(...)
Der Hochbau kann auch nach den verwendeten Materialien in
* Leichtbau
* Holzbau
* Mauerwerksbau
* Stahlbetonbau
* Stahlbau
* Verbundbau"
http://de.wikipedia.org/wiki/Hochbau

"Tiefbau
Tiefbau ist das Fachgebiet des Bauwesens, das sich mit der Planung und Errichtung von Bauwerken befasst, die an oder unter der Erdoberfläche bzw. unter der Ebene von Verkehrswegen liegen. Eine gewisse Ausnahme bildet dabei der Bau von Brücken, die als Teil von Verkehrswegen ebenfalls zum Tiefbau gerechnet werden, obwohl sie über der Erdoberfläche liegen, aber doch unter dem Niveau des darüber geführten Verkehrswegs. Der Begriff „Tiefbau“ dient insbesondere als Abgrenzung zum Gebiet des Hochbaus.
(...)
Einzelne Fachgebiete des Tiefbaus sind:
* Straßen- und Wegebau
* Eisenbahnbau
* Erdbau
* Grundbau
* Tunnelbau
* Wasserbau
* Kanalisation
* Spezialtiefbau
* Siedlungswasserwirtschaft"
http://de.wikipedia.org/wiki/Tiefbau

Se você observar os tipos de Hochbau e os tipos de Tiefbau, verá que faz sentido falar de "edificações" e "infra-estrutura".


Boa sorte!
Peer comment(s):

agree Elisabeth Renger (X) : Tiefbau poderia ser tb. obras públicas e subterrâneas
32 mins
Obrigado!
agree Helga CF : Muito bem explicado.
43 mins
Obrigado!
agree alemcar : Hochbau = Construção de edificações; Tiefbau = construção subterrânea
2 hrs
Obrigado! O problema de "subterrânea" é que Tiefbau inclui construção de estradas e pontes, que não são propriamente construções subterrâneas, mas sim no nível da superfície.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Hier sollten die beiden Begriffe tatsächlich differenziert werden. Sehr behilflich!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search