Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
aspirascarica
English translation:
FIBC filler (Flexible Intermediate Bulk Container)
Added to glossary by
Pnina
May 10, 2007 06:20
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term
aspirascarica
Italian to English
Tech/Engineering
Marketing
logo pubblicitario
e' un gruppo aspirante con scarico in big bags/ o contenitori vari.
come lo chiamereste questo sistema? il nome in italiano e' aspirascarica.
come lo chiamereste questo sistema? il nome in italiano e' aspirascarica.
Proposed translations
(English)
4 | FIBC filler (Flexible Intermediate Bulk Container) | Pnina |
4 +1 | filler | Kimberly Wastler |
3 | suckerpacker | gvag |
Change log
May 19, 2007 09:06: Pnina Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
FIBC filler (Flexible Intermediate Bulk Container)
This item appeared in a catalogue that I have translated recently.
I am adding an example of the usage of the term FIBC filler.
"FIBC filler. Last Updated 19/07/2006 (Flexible Intermediate Bulk Containers) are very common nowadays. For efficient, painless and accurate filling..."
www.samhing.com.hk/products.htm
I am adding an example of the usage of the term FIBC filler.
"FIBC filler. Last Updated 19/07/2006 (Flexible Intermediate Bulk Containers) are very common nowadays. For efficient, painless and accurate filling..."
www.samhing.com.hk/products.htm
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
10 mins
suckerpacker
It certainly isn't rigth, but that's how I would have called it if I had invented it. It doesn't hurt that it sounds a bit like superpacker
+1
2 hrs
filler
Not quite as fun as the "suckerpacker" (which is much more instinctive!).
Filler is an industry term that is modified by what ever you are filling - ex. "Bulk bag filler".
Filler is an industry term that is modified by what ever you are filling - ex. "Bulk bag filler".
Something went wrong...