GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:06 May 25, 2014 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Military / Defense / romanzo thriller | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tom in London United Kingdom Local time: 15:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | NYPD Intelligence Unit |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
NYPD Intelligence Unit Explanation: Questo è il termine generale per l'unità la quale però comprende una serie di sottounità specializzate (vedi la mia nota sopra) -------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2014-05-25 18:50:31 GMT) -------------------------------------------------- NYPD = New York Police Department. -------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2014-05-25 18:54:49 GMT) -------------------------------------------------- http://www.breitbart.com/Big-Peace/2014/04/19/NYPD-to-Contin... -------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2014-05-25 18:56:11 GMT) -------------------------------------------------- http://www.investigativeproject.org/4353/nypd-panders-to-pol... -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2014-05-25 18:57:56 GMT) -------------------------------------------------- Per un romanzo, il termine generico che ho suggerito ("NYPD Intelligence Unit") potrebbe andar bene - però bisognerebbe conoscere molto meglio la trama del racconto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.