KudoZ home » Italian to Croatian » Construction / Civil Engineering

Ovunque ci sia da demolire

Croatian translation: Trebate li nesto srusiti, mi smo tu!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:19 Mar 5, 2002
Italian to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / hydraulic breakers
Italian term or phrase: Ovunque ci sia da demolire
This is a slogan for a firm which makes hydraulic breakers. The slogan has been either translated literally or transformed in several languages, so the French is "Démolir est notre métier. Partout.", the English is "Your demolition man, wherever you are", the German is "Wo immer es etwas zu demolieren gibt", the Spanish is "Demoler es nuestro trabajo. Donde quiera." and the Portuguese is "Demolir é a nossa profissão. Em toda parte."
Anthony Green
Italy
Local time: 00:22
Croatian translation:Trebate li nesto srusiti, mi smo tu!
Explanation:
This is not a literal translation but rather passing on the message from the slogan. Literally it means "if you have anything for demolition, we are here".

Anyway, it is more appropriate and suitable in Croatian.

Regards!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 13:04:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Letter \"s\" in word \"nesto\" has a little \"v\" sign on top of it (pronounced \"sh\") as well as second \"s\" in \"srusiti\"
Selected response from:

Kemal Mustajbegovic
Local time: 06:22
Grading comment
Thank you so much for that help - you're very kind!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Trebate li nesto srusiti, mi smo tu!
Kemal Mustajbegovic


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Trebate li nesto srusiti, mi smo tu!


Explanation:
This is not a literal translation but rather passing on the message from the slogan. Literally it means "if you have anything for demolition, we are here".

Anyway, it is more appropriate and suitable in Croatian.

Regards!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-05 13:04:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Letter \"s\" in word \"nesto\" has a little \"v\" sign on top of it (pronounced \"sh\") as well as second \"s\" in \"srusiti\"

Kemal Mustajbegovic
Local time: 06:22
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much for that help - you're very kind!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  slavist
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2006 - Changes made by Fabio Descalzi:
Language pairzzz Other zzz to Croatian » Italian to Croatian
Field (specific)(none) » Construction / Civil Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search