KudoZ home » Italian to French » Medical

indumento coadiuvante

French translation: vêtement facilitant le traitement de la cellulite

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:indumento coadiuvante nel trattamento della cellulite
French translation:vêtement facilitant le traitement de la cellulite
Entered by: Emanuela Galdelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:31 Jan 21, 2004
Italian to French translations [PRO]
Medical
Italian term or phrase: indumento coadiuvante
...nel trattamento della cellulite

Il s'agit de ce type de panty ou cycliste qui permet une reduction du tour de taille, de hanches et de cuisse.

BTW, doit-on parler de panty, de cycliste, de pantacourt, de pantashort ou de short ?

Merci!

Nicko
Nicolas Bonsignore
Local time: 02:28
vêtement facilitant
Explanation:
le traitement de la cellulite. Une proposition.
Selected response from:

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 02:28
Grading comment
merci pour votre aide!
nicolas
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vêtement facilitant
Emanuela Galdelli
4VS
Catherine Nazé Prempain


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vêtement facilitant


Explanation:
le traitement de la cellulite. Une proposition.

Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 528
Grading comment
merci pour votre aide!
nicolas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
11 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
VS


Explanation:
Sur le catalogue de La Redoute, ils appellent ça, de ma nière générique, "vêtement amincissant".
Sinon, ils parlent de "panty" pour ceux qui arrivent au genou et "bermuda" pour ceux qui arrivent à mi-cuisse.

Bon travail

Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4927
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search