Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
poprawione wskazówki
English translation:
amended guidelines
Added to glossary by
Ewa Nowicka
Oct 10, 2003 15:18
21 yrs ago
1 viewer *
Polish term
„Zawiadomienie o poprawionych wskazówkach”
Polish to English
Law/Patents
To jest list pisany przez pacjentkę (który ja tłumacze na ang.)w odpowiedzi na pismo urzędowe o takim tytule. Pacjentka otrzymała pismo w jęz. ang. Nie jestem pewna, czy dobrze przetłumaczyła tytuł pisma. Chodzi o to wskazówki dotyczące postępowania pacjentów w związku z wszczepioną wadliwą X – konsultacje lekarskie, wyjazd na badania, powtórna operacja, odszkodowania itd.
Jak poprawnie oddać ten tytuł jęz. angielskim?
Jak poprawnie oddać ten tytuł jęz. angielskim?
Proposed translations
(English)
2 | Notice of Amendments to the Instructions |
Ewa Nowicka
![]() |
Proposed translations
57 mins
Selected
Notice of Amendments to the Instructions
nie mozna zagwarantowac, ze jest to dokladnie tak samo jak w tym liscie w jezyku angielskim, ale to oddaje sens tytulu w jezyku polskim
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 35 mins (2003-10-10 22:54:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dzieki!!! Ciesze sie ze sie troche przydalam ;o)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 35 mins (2003-10-10 22:54:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Dzieki!!! Ciesze sie ze sie troche przydalam ;o)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Znalazlam (na szczescie) na stronie tej firmy: "Amended Guidelines"
i wpisalam:
"Notice of Amended Guidelines"
Dziekuje!"
Something went wrong...