Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
nie ma ważniejszego zadania na świecie, niż być pełnym uroku!
German translation:
Es gibt keine wichtigere Aufgabe in der Welt, als charmant (reizvoll) zu sein!
Added to glossary by
Jerzy Czopik
Mar 6, 2002 16:16
22 yrs ago
Polish term
nie ma wozniejszego zadanie na siaiecia, jot bycie petnym uroku!
Non-PRO
Polish to German
Art/Literary
Nie ma wozniejszego zadanie na siaiecia, jot bycie petnym uroku!
Proposed translations
(German)
4 +2 | Es gibt keine wichtigere Aufgabe in der Welt, als charmant zu sein! | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
Es gibt keine wichtigere Aufgabe in der Welt, als charmant zu sein!
anstelle von "charmant" könnte auch "voller Charme" stehen.
Wobei mein Wörterbuch für "urok" wörtlich "Reiz, Anmut" angibt, nur dies klingt nicht schön.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-06 16:25:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Nie ma wa¿niejszego zadania na œwiecie, jak byæ pe³n¹ (ym) uroku!
Wobei mein Wörterbuch für "urok" wörtlich "Reiz, Anmut" angibt, nur dies klingt nicht schön.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-06 16:25:35 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Nie ma wa¿niejszego zadania na œwiecie, jak byæ pe³n¹ (ym) uroku!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
Something went wrong...