Mar 5, 2006 14:54
18 yrs ago
Russian term

косяк (in this context)

Russian to English Other Slang
(The author is listing points of his own side's approach to the dispute about the contract, having previously listed those of the other side)
-8- Номинация своего представителя и наши предложения по его размещению, сюда входят все косяки.
Косяк can of course mean a shoal of fish, and this deal is all about fish, but I think it means something else here. From the context, I think it means something like "this is where all the deception comes in."
This sentence from earlier in the message may be relevant:
"Можно сразу ответить что см. Шанхайский протокол и назначай представителя в суде..."
And earlier in the same correspondence, the same author said:
"Нужна дезинформация, которую нужно придумать и пустить."

Discussion

Jack Doughty (asker) Mar 5, 2006:
No, he then goes on to a different subject.
-9- Штраф за опоздание возможен после представлениа документов о форсмажоре.
Jack Doughty (asker) Mar 5, 2006:
To Mark:
Mark Vaintroub Mar 5, 2006:
Is there anything right after "....Номинация своего представителя и наши предложения по его размещению, сюда входят все косяки" that might be relevant?

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

problems, discrepancies (angles/facets of disagreement)

Дорогой мой да может быть и нармальные телефоны бывают но это редкость но поверь мне ты с Госпадином Чичваркином не работаеш и не знаеш как это всё
Да и к томуже все косяки в телефонах испровляет Диксис!!!!



...

Ну, что поделать, всякие индивидуумы появляются, тем более сейчас, когда за полгода в компанию резко приняли ровно столько сотрудников, сколько работало несколько лет и, не успевая никого нормально обучить, выпихнули их в розницу, дав возможность познавать материал на практике через стыд и позор. Это, конечно, косяк, но людям же нужно где-то работать, в том числе и временно. Мне кажется вы уж слишком, как-то, ко всем придираетесь

...

Однако к сожалению своему я периодически наталкиваюсь на некоторые Ваши высказывания, противоречащие друг другу или здравому смыслу. Например несколько лет назад Вы расхваливали КШ, а последнее время говорите только о том, что он делает только хуже ибо обостряет все косяки

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-03-05 15:20:22 GMT)
--------------------------------------------------

May derive (in this meaning) from перекос (just a guess though)
Peer comment(s):

agree koundelev
14 mins
Thank you, George
agree Sergei Tumanov
1 hr
Thank you, Sergei.
agree Dilshod Madolimov
1 hr
Thank you, Dilshod.
agree Alexandra Tussing
9 hrs
Thank you, Alexandra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I think I'll call them "the tricky bits" (Tricky as in Tricky Dicky Nixon, which is what they called the Watergate president)."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search