Apr 30, 2008 06:40
16 yrs ago
Russian term
В качестве ... предлагаются
Russian to English
Marketing
Marketing
реклама
В качестве высокопроизводительного многофункционального устройства предлагаются модели....
Как лучше построить предложение, чтоб схранить прямое дополнение именно в конце?
Спасибо.
Как лучше построить предложение, чтоб схранить прямое дополнение именно в конце?
Спасибо.
Proposed translations
7 mins
Selected
It is proposed to use.... devices of models XXX
если обязательно номера моделей указать в конце.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо большое"
+2
2 mins
The models ...are offered...
.
7 mins
as // in the capacity of
В качестве высокопроизводительного многофункционального устройства предлагаются модели....
We offer you models --- in the capacity of a high-performance multifunctional device.
We offer you models --- in the capacity of a high-performance multifunctional device.
8 mins
The following models(?) featuring ... are available:
(если так модели переводите)
или
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-30 06:50:45 GMT)
--------------------------------------------------
The following models can be used as ... :
или
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-30 06:50:45 GMT)
--------------------------------------------------
The following models can be used as ... :
+4
39 mins
Please see inside the comment
Если допустимо отступить от канцеляризма "в качестве", то тогда можно перевести примерно так: "If you are looking for highly efficient multifunctional devices, we are pleased to offer you the following models ..." и дальше можно нанизывать остальное в конце.
Peer comment(s):
agree |
Zamira B.
7 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
Alexander Kondorsky
: именно так!
26 mins
|
спасибо!
|
|
agree |
boostrer
4 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Katerina Rhodes
5 hrs
|
спасибо!
|
Discussion