Jun 6, 2006 10:11
17 yrs ago
Russian term

подтопляемость, подтопляемый

Russian to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci geology
По качественному прогнозу потенциальной подтопляемости территория строительства характеризуется как не подтопляемая.

Заранее спасибо.

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

underflooding, underflooded

.
Peer comment(s):

agree Jack slep : Agree in principle, but it's more about CAPABLE of being underflooded. IMHO
3 hrs
Thank You! I just gave asker an idea, translation of the words, that she was asking for
agree Сергей Лузан
22 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
3 hrs

Comment about underflood

"Underflood" is a Russian translation of the word and its various forms. It means or implies waterlogging of land due to a rise of the water table. I've used it for years this way "...'underflooding' [due to a rise of the water table] of ....", explaining what is meant when first using the word.

The following
Underflood (Pw) – increase of the soil hydromorphizm [sic] due to the rise of groundwater
table caused by human activities (Explanatory dictionary on environment conservation, Moscow, Ecology
1995) is from http://www.iiasa.ac.at/Publications/Documents/IR-98-036.pdf.

My rendition would be: Based on a qualitative forecast of potential underfloodability [due to a rise of the water table], the territory of construction is characterized as not underfloodable.
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X) : waterlogging - I was about to produce a torrent of comments but this has never worked in Kudoz. Your comment is a very good answer.
25 mins
Yeah, it would cause water on the brain - thanks!
disagree Dorene Cornwell : Arrrggggh! I fear this would cause many English-speaking engineers to give blank stares. 504 hits on Google vs 4.9 million for "water table"
2 hrs
That's why I define it, so engineers don't looked stoned when they see it. That's why when I used "sputnik" I put "satellite" in parentheses so NASA folk knew what I was talking about.
Something went wrong...
-1
5 hrs

whole sentence below

Based on a qualitative forecast of potential changes in water table, the water table can never reach the area under construction


I know this kind of hacks up the sentence, but "underflooding" sends my mind off in all kinds of unhelpful directions.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-06-07 14:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

Small correction:

Based on a qualitative forecast of potential changes in water table, the water table will never reach the area under construction
Peer comment(s):

disagree Jack slep : Even deserts have a water table. It's hard to imagine it skips the construction site or that it can't rise if it exists. In agriculture the term subirrigation is used, ie., irrigation by raising the water table
54 mins
Thank you. If one has to use the correct term, water table in an explanation, might as well just build the sentence around that. As soon as I posted my answer I realized probably I should have said "...will never reach..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search