Glossary entry

Spanish term or phrase:

....no podrán incorporarse a titulos valores, ni...

German translation:

dürfen nicht in Form von Wertpapieren eingebracht werden

Added to glossary by WMOhlert
Nov 17, 2004 16:45
19 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

....no podrán incorporarse a titulos valores, ni...

Spanish to German Other Law (general)
In einer Gründungsurkunde für eine S.L., hier speziell im Zusammenhang mit den Geschäftsanteilen:
"Tales participaciones **no podrán incorporarse a títulos valores, ni representarse mediante anotaciones en cuenta**".

Kein weiterer, relevanter Kontext.
Wer weiß, was 'diese Geschäftsanteile' hier nicht dürfen??
VDIV
W.M.

Proposed translations

8 mins
Spanish term (edited): ....no podr�n incorporarse a titulos valores, ni...
Selected

Einlagen in Form von Wertpapieren// in Werpapiere anlegen

Je nach Kontext könnte eine der folgenden Varianten passen:

a) Derartige Einlagen dürfen nicht in Form von Wertpapieren erfolgen.
b) Derartige Beiträge dürfen nicht in Wertpapiere angelegt werden.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-11-17 17:00:52 GMT)
--------------------------------------------------

c) Derartige Geschäftsanteile dürfen keine Wertpapiere sein.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Olaf. Meine Fassung: "Diese Geschäftsanteile dürfen nicht in Form von Wertpapieren eingebracht werden...""
27 days
Spanish term (edited): ....no podr�n incorporarse a titulos valores, ni...

die Geschäftsanteile nicht in Wertpapieren verbrieft werden




Außerdem können die Geschäftsanteile nicht in Wertpapieren verbrieft werden. Das Stammkapital muß in gleiche Wertanteile aufgeteilt werden, die ihrerseits unteilbar sind.

http://www.google.de/search?q=cache:izcSddiyb6IJ:www.ihk-nor...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search