frase entre *aplazar hasta entonces la parte del precio que fuera necearia*

German translation: der Teil des Kaufpreises, für den es notwendig sein sollte, kann zu diesem Zeitpunkt bezahlt werden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aplazar hasta entonces la parte del precio que fuera necesaria*
German translation:der Teil des Kaufpreises, für den es notwendig sein sollte, kann zu diesem Zeitpunkt bezahlt werden
Entered by: scipio

20:29 May 2, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Contrato de agencia inmobiliaria
Spanish term or phrase: frase entre *aplazar hasta entonces la parte del precio que fuera necearia*
Será precio de la compra-venta el de .... Euros, cantidad que deberá quedar totalmente recibida por el vendedor simultáneamente a la firma de la escritura de compra-venta, **pudiéndose aplazar hasta entonces la parte del precio que fuera necesaria.**

Erforderlich wofür?
Verstehe nicht ganz den Zus.hang, leider auch keine Erklärung an anderer Stelle im Text ....
Kennt sich jd. mit dieser Praxis aus???
Danke im Voraus!
scipio
Local time: 19:17
der Teil des Kaufpreises, für den es notwendig sein sollte, kann zu diesem Zeitpunkt bezahlt werden
Explanation:
Hi scipio. So wie es aus dem kleinen Text hervorgeht, ist wohl gemeint, dass ein Teil des Kaufpreises, der, aus welchen Gründen auch immer, nicht vor Unterzeichnung des notariellen Kaufvertrages bezahlt werden konnte oder sollte (banktechnische Gründe, Käufer wohnt im Ausland und kommt nur zur Unterzeichnung der Escritura, Vertrauensfrage, etc.) auch im Moment der Unterzeichnung (besser gesagt kurz vorher) des notariellen Kaufvertrages übergeben werden kann. Die Übergabe des Schecks oder Bargeldes geschieht dann üblicherweise in einem Extraraum und hat ein bisschen was anrüchiges...
Selected response from:

Wolfgang Galenski
Local time: 19:17
Grading comment
Vielen Dank für die Erklärung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4der Teil des Kaufpreises, für den es notwendig sein sollte, kann zu diesem Zeitpunkt bezahlt werden
Wolfgang Galenski


Discussion entries: 2





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
der Teil des Kaufpreises, für den es notwendig sein sollte, kann zu diesem Zeitpunkt bezahlt werden


Explanation:
Hi scipio. So wie es aus dem kleinen Text hervorgeht, ist wohl gemeint, dass ein Teil des Kaufpreises, der, aus welchen Gründen auch immer, nicht vor Unterzeichnung des notariellen Kaufvertrages bezahlt werden konnte oder sollte (banktechnische Gründe, Käufer wohnt im Ausland und kommt nur zur Unterzeichnung der Escritura, Vertrauensfrage, etc.) auch im Moment der Unterzeichnung (besser gesagt kurz vorher) des notariellen Kaufvertrages übergeben werden kann. Die Übergabe des Schecks oder Bargeldes geschieht dann üblicherweise in einem Extraraum und hat ein bisschen was anrüchiges...

Wolfgang Galenski
Local time: 19:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank für die Erklärung!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search