May 30, 2002 20:02
22 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

BUFETE PANAMERICANO DE SOFTWARE, S.A. DE C.V.

Spanish to English Bus/Financial
It's just a company name appearing in a license agreement. Are company names NEVER translated? And what of the S.A. de C.V.? Thanks in advance
Proposed translations (English)
5 +2 never, ever translate a company name, it's impossible anyway

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

never, ever translate a company name, it's impossible anyway

SA is sociedad anoníma de capital variable, you can put [variable capital corporation] in parenthesis, if you must but in fact the types of companies are not translated but added on as an explanation to the client/reader. Use parenthesis.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-30 20:07:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, didn\'t mean to sound harsh. :)
Peer comment(s):

agree José Luis Villanueva-Senchuk (X) : Bret lleva en MEX más de 7 años....hay algo que no comprendo :-))
13 mins
agree Nikki Graham
251 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. That was clear and to the point."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search