KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

Red de escurridos reboses y sobrenadantes

French translation: réseau d'égouts (matières en suspension)(des flottants) débordement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:27 Jun 7, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Red de escurridos reboses y sobrenadantes
Il s'agit d'une station d'épuration des eaux résiduelles.

Dans la filière boue, on trouve un épaississeur. A partir de cet épaississeur, les "sobrenadantes" sont conduits au réseau "de escurridos reboses y sobrenadantes"...
Fabien Champême
Spain
Local time: 21:42
French translation:réseau d'égouts (matières en suspension)(des flottants) débordement
Explanation:
Voici mes recherches Fabien. J'ai essayé de trouver l'exact équivalent des termes qui apparaissent dans ta question, mais après coup je me demande si ce n'est pas tout simplement un réseau de *****décantation.****

"égout combiné » signifie un égout servant comme égout pluvial et égout sanitaire; « égout pluvial » signifie tout égout servant à collecter et à acheminer les eaux pluviales ou les eaux provenant de la fonte des neiges et des glaces évacuées de la fondation des immeubles, et le drainage superficiel, ou une combinaison de ceux-ci; « égout sanitaire » signifie un égout servant à collecter et à acheminer les eaux usées ...

***"matières en suspension »*** signifie toute matière solide dans ou sur un liquide et qu'on pe

http://www.google.cl/search?q=cache:JVyuLAQIUdoC:www.moncton...|lang_fr|lang_en&ie=UTF8
**********************************
un dessableur - déshuileur, type cylindro-conique de 6 m de diamètre, avec aération par diffuseurs moyennes bulles :

- raclage de surface pour l’évacuation ***des flottants ***;

- extraction des sables par air-lift et déversement, après égouttage

****

Ligne de traitement des boues :

un épaississeur des boues extraites du décanteur, équipé d’une herse. Les boues conditionnées à la chaux éteinte (pH ± 10) s’écoulent
***par débordement,*** de la cuve de mélange vers le fût central de répartition.

http://www.aide.be/step_serv_am/malmedy.htm

A la sortie des décanteurs, les boues ne peuvent être utilisées telles quelles : elles sont trop volumineuses (plus de 97 % d'eau généralement) et trop fermentescibles (si elles contiennent des matières organiques dégradables rapidement par les micro-organismes).
Les objectifs du traitement sont donc :
http://cartel.oieau.fr/guide/d060.htm

Selected response from:

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 16:42
Grading comment
Gracias, Claudia. Tardé un poco en dar los puntos porque pensaba que iba a haber más respuestas...
La verdad, todavía no estoy convencido al 100% porque la estación incluye una red de decantación... entoncés no sé si poner "décantation".
De todas formas, gracias por la explicación y por tu ayuda.
Fabien
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4réseau d'égouts (matières en suspension)(des flottants) débordement
Claudia Iglesias


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réseau d'égouts (matières en suspension)(des flottants) débordement


Explanation:
Voici mes recherches Fabien. J'ai essayé de trouver l'exact équivalent des termes qui apparaissent dans ta question, mais après coup je me demande si ce n'est pas tout simplement un réseau de *****décantation.****

"égout combiné » signifie un égout servant comme égout pluvial et égout sanitaire; « égout pluvial » signifie tout égout servant à collecter et à acheminer les eaux pluviales ou les eaux provenant de la fonte des neiges et des glaces évacuées de la fondation des immeubles, et le drainage superficiel, ou une combinaison de ceux-ci; « égout sanitaire » signifie un égout servant à collecter et à acheminer les eaux usées ...

***"matières en suspension »*** signifie toute matière solide dans ou sur un liquide et qu'on pe

http://www.google.cl/search?q=cache:JVyuLAQIUdoC:www.moncton...|lang_fr|lang_en&ie=UTF8
**********************************
un dessableur - déshuileur, type cylindro-conique de 6 m de diamètre, avec aération par diffuseurs moyennes bulles :

- raclage de surface pour l’évacuation ***des flottants ***;

- extraction des sables par air-lift et déversement, après égouttage

****

Ligne de traitement des boues :

un épaississeur des boues extraites du décanteur, équipé d’une herse. Les boues conditionnées à la chaux éteinte (pH ± 10) s’écoulent
***par débordement,*** de la cuve de mélange vers le fût central de répartition.

http://www.aide.be/step_serv_am/malmedy.htm

A la sortie des décanteurs, les boues ne peuvent être utilisées telles quelles : elles sont trop volumineuses (plus de 97 % d'eau généralement) et trop fermentescibles (si elles contiennent des matières organiques dégradables rapidement par les micro-organismes).
Les objectifs du traitement sont donc :
http://cartel.oieau.fr/guide/d060.htm



Claudia Iglesias
Chile
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901
Grading comment
Gracias, Claudia. Tardé un poco en dar los puntos porque pensaba que iba a haber más respuestas...
La verdad, todavía no estoy convencido al 100% porque la estación incluye una red de decantación... entoncés no sé si poner "décantation".
De todas formas, gracias por la explicación y por tu ayuda.
Fabien
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search