Glossary entry

Spanish term or phrase:

latigazo cervical con retificación y protusión distal C5-C6

German translation:

Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6

Added to glossary by Ines R.
Oct 21, 2006 11:49
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

latigazo cervical con retificación y protusión distal C5-C6

Spanish to German Medical Medical (general) Folgen eines Unfalls
Sra XX resultó con *latigazo cervical con retificación
y protusión distal C5-C6* lo que precisó de tratamiento médico

Proposed translations

1 hr
Selected

Schleudertrauma mit verminderter Lordose und Bandscheibenverschiebung C5-C6

..

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2006-10-22 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

da habe ich wohl unterschlagen: ...distaler Bandscheibenverschiebung...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
22 hrs

Schleudertrauma mit Steilstellung der HWS und distaler Bandscheibenprotrusion C5/C6

Schleudertrauma würde ich auch sagen.

"Verminderter Lordose" ist inhaltlich richtig, aber ungebräuchlich, gängiger ist, von Steilstellung zu sprechen.

Eine Bandscheibenverschiebung ist aber kein gängiger Begriff. Es gibt "Bandscheibenvorfall" und, sozusagen kein kompletter Vorfall, "-protrusion". Dies ist also eine Protrusion der Bandscheibe C5/C6.

Wenn man beschreiben will, in welche Richtung die geht, dann sagt man üblicherweise 'dorsal' (das sind die allermeisten, nach hinten), 'ventral' (nach vorne) oder 'lateral'. 'Distal' ist ungewöhnlich und ich weiß auch nicht so genau, wo das sein soll - vermutlich dorsal, also nach hinten, aber das kann dann vielleicht so stehenlassen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search