GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Apr 25, 2008 |
Spanish to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Energia wiatrowa/energia eolica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monika Jakacka Márquez Spain Local time: 02:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | zapad napięcia |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
zapad napięcia Explanation: Tak jak sama mowisz, po angielsku to "voltage dip": (EN) METHOD AND DEVICE FOR INJECTING REACTIVE CURRENT DURING A MAINS SUPPLY ***VOLTAGE DIP*** (ES) PROCEDIMIENTO Y DISPOSITIVO PARA INYECTAR INTENSIDAD REACTIVA DURANTE UN ***HUECO DE TENSIÓN*** DE RED Tutaj masz opis calego zjawiska po hiszpańsku: El hueco de tensión es la reducción brusca de la tensión en una fase de la red eléctrica, seguida de una rápida vuelta a los valores normales de la misma. Todo ello ocurre en un tiempo de milisegundos. http://es.wikipedia.org/wiki/Hueco_de_tensión I po polsku: Zapad napięcia to krótkotrwałe zmniejszenie wartości skutecznej, lub całkowity zanik napięcia. (...) Przysiad napięcia jest to jego dłuższe obniżenie. Zwykle pod kontrolą dostawcy, służą obniżeniu obciążenia w czasie maksymalnego zapotrzebowania na energię lub powstają w wyniku niewystarczającej energii zasilania w stosunku do obciążenia. http://74.125.39.104/search?q=cache:1JbD_yENu54J:jakoscenerg... Z tego ostatniego opisu wynika, ze jezeli jest to krotkotrwale obnizenie napiecia to raczej bylby to ZAPAD, a nie PRZYSIAD :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.