Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
caracterizado por que
Polish translation:
znamienne tym, że
Added to glossary by
Marlena Trelka
Apr 5, 2011 17:48
13 yrs ago
Spanish term
por que
Spanish to Polish
Law/Patents
Patents
tym razem prosiłabym o pomoc w przetłumaczeniu zdania. Coś mi w nim nie pasuje, konkretnie to por que. Tak jakby tu brakowało orzeczenia.
Oto zdanie (omijam nazwę wynalazku):
La invención de acuerdo con las reivindicaciones 1 y 2 o 3 por que las cavidades tienen una primera porción cónica invertida que incluye el orificio de entrada que se prolonga en una segunda porción cilíndrica.
Oto zdanie (omijam nazwę wynalazku):
La invención de acuerdo con las reivindicaciones 1 y 2 o 3 por que las cavidades tienen una primera porción cónica invertida que incluye el orificio de entrada que se prolonga en una segunda porción cilíndrica.
Proposed translations
(Polish)
5 +2 | znamienne tym, że | Maria Schneider |
Change log
Apr 6, 2011 07:10: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "ver" to "por que"
Proposed translations
+2
2 hrs
Spanish term (edited):
ver
Selected
znamienne tym, że
brakuje "caracterizado"
ale to tam musi być!!!
to konstrukcja zastrzeżenia i nie może tam być nic innego
Jestem pewna na 100% po 25 latach z rzecznikami patentowymi :)
Reivindicación de patente: “U n material de compactación para césped sintético caracterizado por que el material es un elastómero termoplástico de estireno. ...
www.oepm.es/.../Sub_modulo_C_c_Material_para_cesped_sinteti...
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2011-04-05 20:33:47 GMT)
--------------------------------------------------
I uważaj ; zdań w zastrzeżeniach nie wolno dzielić, nawet jesli są długie na 10 linijek :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2011-04-05 20:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
i wg zasad sztuki "znamienne tym, że" powinno byc wytłuszczone:)
ale to tam musi być!!!
to konstrukcja zastrzeżenia i nie może tam być nic innego
Jestem pewna na 100% po 25 latach z rzecznikami patentowymi :)
Reivindicación de patente: “U n material de compactación para césped sintético caracterizado por que el material es un elastómero termoplástico de estireno. ...
www.oepm.es/.../Sub_modulo_C_c_Material_para_cesped_sinteti...
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2011-04-05 20:33:47 GMT)
--------------------------------------------------
I uważaj ; zdań w zastrzeżeniach nie wolno dzielić, nawet jesli są długie na 10 linijek :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 godz. (2011-04-05 20:35:01 GMT)
--------------------------------------------------
i wg zasad sztuki "znamienne tym, że" powinno byc wytłuszczone:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
Something went wrong...