This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 7, 2009 10:05
14 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
stå med skägget i brevlådan
Swedish to English
Art/Literary
Slang
A description of a person
Hon är en kvinna som aldrig stå med skägget i brevlådan när miljörörelsen mullrar.
Proposed translations
2 hrs
standing like a question mark
Probably better than 'caught with your pants down', which similarly to 'skägget i brevlådan' refers more to a man than a woman!
4 hrs
in over her head / in a pickle
eller.."in a tight spot."...eller kanske "on a sticky wicket" de har alla samma betydelse -
Att ha satt sig i en svår situation, där man behöver hjälp.
Att ha satt sig i en svår situation, där man behöver hjälp.
Example sentence:
\\
\\
4 hrs
in a tight spot / in a tight corner
This term exists in both Norwegian and Danish as well. In Norwegian it is called "med skjegget i postkassa" or "postkassen" depending on where in Norway you're from (or what decade you were born in).
Peer comment(s):
neutral |
e-beth (X)
: Jeg mener nu at man "bliver fanget med fletningerne i postkassen" på dansk
5 hrs
|
I should probably have said "concept" rather than term, though I think the Danes also say "At sidde med skægget i postkassen."
|
9 hrs
stand like a deer caught in the headlights
an idiom
No leader can just stand like a deer caught in the headlights.
www.fray.slate.com/discuss/forums/thread/2523032.aspx
No leader can just stand like a deer caught in the headlights.
www.fray.slate.com/discuss/forums/thread/2523032.aspx
Discussion
När det gäller "getting caught with pants down" så håller jag med om att det förmedlar löjet (i alla fall) ganska bra. Dock har det ju vissa sexuella anspelningar som inte finns med "skägget i brevlådan".