This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 7, 2009 10:05
14 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

stå med skägget i brevlådan

Swedish to English Art/Literary Slang A description of a person
Hon är en kvinna som aldrig stå med skägget i brevlådan när miljörörelsen mullrar.

Discussion

George Hopkins Aug 9, 2009:
In the context perhaps -- 'She is a woman who never stands inactive when the environmental movement calls'.
Fredrik Nowacki Aug 9, 2009:
Jag håller med dig asptech Det skulle inte förvåna mig ifall många av de givna förslagen fungerar bättre för syftet med texten, än vad originaluttrycket gör.

När det gäller "getting caught with pants down" så håller jag med om att det förmedlar löjet (i alla fall) ganska bra. Dock har det ju vissa sexuella anspelningar som inte finns med "skägget i brevlådan".
asptech Aug 8, 2009:
Det ligger väl i sakens natur att en kvinna inte kan ha skägget i brevlådan, och med tanke på hur brevlådor är placerade är väl det gängse uttrycket snarare "sitta där med skägget i brevlådan". Meningen är m.a.o. inte särskilt väl hopkommen!
asptech Aug 8, 2009:
Det ligger väl i sakens natur att en kvinna inte kan ha skägget i brevlådan, och med tanke på hur brevlådor är placerade är väl det gängse uttrycket snarare "sitta där med skägget i brevlådan". Meningen är m.a.o. inte särskilt väl hopkommen!
Linnéa Holmén Aug 7, 2009:
I would have suggested getting caught with pants down, it has the same tone.
Fredrik Nowacki Aug 7, 2009:
Humorous connotations Att "ha skägget i brevlådan" innebär nog mer än att man befinner sig (eller har försatt sig) i en svår situation - såvitt jag vet betyder det också att man ser en smula löjlig ut p g a svårigheten man befinner sig i. Jag kan inte komma på något förslag som tar hänsyn till detta just nu, men kanske någon annan kan?
Annabel Oldfield (asker) Aug 7, 2009:
Could it be to get caught with your pants down??

Proposed translations

2 hrs

standing like a question mark

Probably better than 'caught with your pants down', which similarly to 'skägget i brevlådan' refers more to a man than a woman!
Something went wrong...
4 hrs

in over her head / in a pickle

eller.."in a tight spot."...eller kanske "on a sticky wicket" de har alla samma betydelse -
Att ha satt sig i en svår situation, där man behöver hjälp.
Example sentence:

\\

\\

Something went wrong...
4 hrs

in a tight spot / in a tight corner

This term exists in both Norwegian and Danish as well. In Norwegian it is called "med skjegget i postkassa" or "postkassen" depending on where in Norway you're from (or what decade you were born in).
Peer comment(s):

neutral e-beth (X) : Jeg mener nu at man "bliver fanget med fletningerne i postkassen" på dansk
5 hrs
I should probably have said "concept" rather than term, though I think the Danes also say "At sidde med skægget i postkassen."
Something went wrong...
9 hrs

stand like a deer caught in the headlights

an idiom


No leader can just stand like a deer caught in the headlights.
www.fray.slate.com/discuss/forums/thread/2523032.aspx






Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search