https://www.proz.com/kudoz/turkish-to-english/medical-general/1842564-tek-tarafl%C4%B1-%C3%B6l%C3%BCml%C3%BC-trafik-kazas%C4%B1.html

Glossary entry

Turkish term or phrase:

tek taraflı ölümlü trafik kazası

English translation:

unilateral traffic accident with casualty

Added to glossary by Özden Arıkan
Mar 28, 2007 11:32
17 yrs ago
Turkish term

tek taraflı ölümlü trafik kazası

Turkish to English Medical Medical (general) report of a road accident
I am translating a report of a road accident into Dutch, but since there are not many Turkish to Dutch translators on ProZ, I am asking this in Turkish-English.

Perhaps I am blind to the obvious :), but I am puzzled by the words 'tek taraflı' in this expression. I know that this usually means something like 'one-sided', but what does it mean in this context? Does it mean that one person got killed in the accident? Strangely enough, this does not become clear from the report itself.

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

unilateral traffic accident with casualty

It means that there is only one party involved in the accident and resulted in a death.

This may happen in a way that the driver loses the track and hit a tree or make a fly over a cliff etc.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-03-28 12:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

Thereby killing himself...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day55 mins (2007-03-29 12:27:56 GMT)
--------------------------------------------------

I believe there is one more answer in my mind;
individual traffic accident "with casualty"

I see through the net there is a usage for individual traffic accident implying what you have meant. And also "accident with casualty"

You may opt to join these two phrases to specify the term you look for, such as "individual traffic accident with casualty".

Peer comment(s):

agree Ebru Kopf : similar what i wanted to explain
2 mins
Thanks, welcome back among the mortals...
agree Cagdas Karatas : www.aydin.pol.tr/news.asp?_idx=48 - 38k herkes bu linke iyi bakmalı
14 mins
Thanx!!
agree Taner Göde : unilateral traffic accident with lethal outcome http://www.google.com/search?hl=en&q=lethal traffic accident
9 hrs
Teşekkürler
neutral Mehmet Hascan : Can you pls. give us a reference source for "unilateral traffic accident"?
23 hrs
Do check as unilateral accident, the answer is based solely upon interpretation, by checking various references...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all of you for your help!"
25 mins

ex-parte / unilateral

first of all you shall put virtual comma after "tek taraflı" which means ex-parte/unilateral, than for "ölümlü" means that the traffic accident caused casualties, from any side.
Something went wrong...
+3
1 hr

a traffic accident resulting in single-party death

-

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-03-29 10:22:02 GMT)
--------------------------------------------------

Another alternative : ''a traffic accident resulting in the death of one party''
http://www.lacriminaldefenseattorney.com/HitandRun.html
Peer comment(s):

agree serdar_000
40 mins
teşekkür ederim.
agree Taner Göde : single-party, bence "lethal" da eklenebilir
21 hrs
teşekkür ederim.
agree Riza Cekirge
21 hrs
teşekkür ederim.
Something went wrong...
23 hrs

single-party fatal accident

This is how the police in Singapore refer to this on the following web page:
http://209.85.135.104/search?q=cache:-Bcl7rEtDOkJ:www.spf.go...
I understand a "single party" accident to be one in which only one party is involved like when somebody drives into a lamppost. Here the accident resulted in a fatality.
Peer comment(s):

neutral Mehmet Hascan : Hi Tim, your sentence by itself doesn't specify the nature of the accident though.
21 mins
sorry, should be "single-party fatal traffic accident"
Something went wrong...
+2
1 hr

Accidental Single-Party Death

Another variation on the above.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-28 14:21:02 GMT)
--------------------------------------------------

tek tarafli in my opinion would be best conveyed as a single-party. The rest of my answer is grammatical how the sentence would be translated in English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day58 mins (2007-03-29 12:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Accidental Single-Party fatality comes to mind also.
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan
1 hr
Thanks!
agree DehaCeviri
21 hrs
Thanks!
Something went wrong...