global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Translation User Manual
  3. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  4. Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Karolina Taflaj
  2. Nadejda Vega Cespedes
  3. sugarrube
  4. Elizabeth Adams
  5. sonia_b
No popular authors found.
Featured Articles
» “Metalesku blesku” or the Hell of Cultural Expressions
By EvaVer | Published 11/26/2013 | Translation Theory | Recommendation:
New expressions are coined on an everyday basis, and the hapless translator has no chance of keeping up.
Recent Articles
» Legal-Linguistics for the United Nations, States and Other Non-State Actors
By paula13 | Published 01/6/2015 | Legal/Patent Translation | Not yet recommended
On December 10, 2014, Proz held the 3rd Virtual Lawyer-Linguist Event, organized by Suzanne Deliscar and put together with the help of Drew MacFadyen. Panels included Lawyer-Linguists from several different countries discussing everything from the work of Lawyer-Linguists as CEOs to freelance opportunities for Lawyer-Linguists at International Organizations. Given the interest shown by participants on the subject of legal-linguistics for international organizations like the United Nations, this article presents a little recap based on the top 7 questions asked by attendees after the event.
» Log in, Masuk or Masuk Log?
By Siti Nur Aryani | Published 01/5/2015 | Interpreting | Not yet recommended
“Log in” as a phrasal verb, is actually simply localized into its equivalence, “masuk log” or “masuk-log”. It should be understood as a single phrase that consists of two verbs, to enter the system by logging in a unique username and a password. Although it is debatable, here, “Log” within “Masuk Log” is not to show a literal physical log of a system. “Log” as recorded in both Oxford Dictionary and Great Dictionary of Indonesia Language, is to write a record.
» Yo quiero ser comparatista ¿y usted?
By Mariana Font | Published 12/1/2014 | Spanish | Not yet recommended
Overview of comparative literature. Written in Spanish. Pantallazo general de la historia de los estudios literarios hasta la literatura comparada.
» Calculating your rate as a freelance translator
By Pieter Beens | Published 11/28/2014 | Financial Issues | Recommendation:
As the Bible states the workman is worthy of his meat (Matthew 10:10). How should a translator define the prices for his (her) services?
» Trade fair networking
By kwatkins | Published 11/6/2014 | Marketing Your Language Services | Recommendation:
This is a brief article about my first trade fair visit as a freelance travel and tourism translator.
No articles found.
Articles are copyright ©, 1999-2015, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of