Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Adrias
Your interpreter in Rio de Janeiro!

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 21:25 -02 (GMT-2)

Native in: Portuguese 
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
  Display standardized information
Bio

Adrias-Adriana de Albuquerque Maranhão: Freelancer Conference Interpreter / Intéprete de Conferências. Rio de Janeiro - Brazil - 55 21 82246260 Site: http://www.adriasidiomas.wordpress.com

English Version - Versão em Português bem abaixo

Your interpreter in Rio!
Are you participating in a fashion fair, or participating in one big event in Rio? Or are you organizing the travel of a band who is going to play in Rio? Or your company is sending executives to work in Rio, to visit factories, to do business meetings or to participate in educational discussions? Or are you organizing a congress, training course, lectures in Rio? Whatever activity you are involved, you have found your interpreter in Rio.

Adrias-Adriana de Albuquerque Maranhão: Freelance Conference Interpreter based in Rio de Janeiro, avaiable to work in any capital of Brazil.
Idioms: English to Portuguese, Spanish to Portuguese and Portuguese to English.
10 years experience in simultaneous translation both in Brazil as well as in USA.
Specific Qualification: Bachelor´s degree in “Languages-Translation and Interpretation”.
Updated in languages studies of English, Spanish, Portuguese and also Italian and French.
Extensive preparation for each project/event including extensive previous research for the specific technical terminology .
Punctuality, confidentiality, flexibility and commitment.
Well educated, vast culture, avid reader, fond of History, mainly America`s and Iberic History.
Lived in 7 states of Brazil, acquainted with the cultural variety of the country.

Idioms: English to Portuguese, Spanish to Portuguese and Portuguese to English.

Translation Services (known as Interpretation) Avaiable: Simultaneous Interpretation > Consecutive Interpretation > Whispered Interpretation > Liaison Interpretation.

Working Areas: Interpreting in events, conferences, trainings; attending clients in interviews, educational and business meetings; visits to factories, institutions, and groups in touristic and educational travels.

Specialization: Wellness > Quality of Life >Alternative Therapies >Ecology >Green Energies >Sustainable Development>

Other welcome areas: International Organization > Government summits> NGOs and Foundations> Market Research and Media> Tourism and Travel> Culinary and Gastronomy> Fashion> Art and Education> Legal> Retail and Consumer goods>Social Sciences (Politics, History, Geography, Sociology).

About Me: 10 years experience. From 1990 to 2000, I performed a wide variety of verbal translations, as we say, simultaneous, consecutive, telephonic, liaison, whispered, sight interpretation from English to Portuguese and Portuguese to English providing services to a non-profit organization(SIM). I had the opportunity to work in many capitals of Brazil as well as in United States. Many were full time jobs and extensive interpretation where I was lodged in the facilities of the institutions where my expertise was needed for groups of Brazilians in the USA. I basically worked for Sociedade Internacional de Meditação (SIM), an philantropic society, located in Brasil. Reference Contact: Prof.Markus Schuler (President), Av.República do Líbano,592 -São Paulo- email:meditar@meditar.org.br or Phone:+55 (11) 85061166 Site: www.meditar.org.br Other reference contact: Marcia Nabrzecki marcia@propage.com.br (www.propage.com.br ) .

Specialization: From 2000 to 2009 I worked mainly with alternative therapies and in the wellness market. Thus,based in Rio de Janeiro, Brazil, restarting my interpreting career, my specialization is wellness, quality of life, alternative therapies, healthcare, nutrition and gastronomy, green energies, ecology, environment preservation, and sustainable development.

Welcome interpretation jobs in the following areas: International Organizations, NGOs and Foundations, Market Research and Media, Tourism and Travel, Culinary and Gastronomy, Art and Education, Legal, Retail and Consumer goods, Trade and Investment Promotion, Social Sciences (Politics, History, Geography, Sociology, etc). As well,as anyother needed.

Professional experiences in USA, in the 90´s deepened my knowledge of the English language, sharpened my intellectual skills and developed-in particular- the ability of being deep rested and serene for the interpretation while being fully alert to absorb the speaker message. Fundamental attributes to perform a good interpretation.

Often, I performed an average of 6 to 8 hours, even more, daily interpretations during one to more months. Those were special projects that you can review in my professional experience link in the top menu, as well as request more details if needed. Besides, I also performed interpretation in regular conferences in Brazil for this non-profit organization as well as for other clients.

More over, I already had 12 years of formal education in English including studies in renowned English courses as well as a Bachelor ‘s degree in “Languages-Translation and Interpretation” from UniverCidade, an accredited university in Rio de Janeiro, Brazil. Major in English to Portuguese to English and minor in French to Portuguese to French. I constantly study other languages even Portuguese to develop superior linguistic skills in the native language.

I also have other certifications in the area of human development (yoga and meditation) and natural health system (Ayurveda-Indian Medicine). Plus, I have a wide general culture for I enjoy reading a lot, among my preferences are: Brazilian History, World History, Ancient History. I am also interested in green energies, ecological solutions, quality of life, natural resources.

In Brazil, I have lived in 7 states (south, southwest and west of the country) including in the border of Uruguay, a Spanish speaking country where I learned Spanish. I also traveled to more 4 states, thus very acquainted with the cultural variety of Brazil. Living in Rio de Janeiro, I can easily travel to perform a job anywhere in Brazil, even at short notice.

For a no-obligation quotation or estimate, please send me a message using a form in the estimate menu on top.

Looking forward to developing a great business relationship with you!

Adrias


==================================================================
===================================================================

Versão em Português

Adrias – Adriana de Albuquerque Maranhão - A sua intérprete no Rio! Intérprete de Conferências freelance no Rio de Janeiro, com 10 anos de experiência em tradução simultânea com atuação no Brasil e nos EUA.
Idiomas: Inglês para Português, Espanhol para Português, Português para Inglês.
Formação Especializada: Bacharel em Letras com habilitação Tradutor e Intérprete.
Atualização constante nos estudos linguísticos do inglês, do espanhol, do português e também de italiano e francês.
Intensa preparação para cada projeto/evento e extensa pesquisa prévia para conhecimento da terminologia técnica específica.
Pontualidade, confidencialidade, discrição, flexibilidade e comprometimento.
Cultura geral ampla, leitora voraz, amante de História, principalmente das Américas e Ibérica.
Vivência em 7 estados do Brasil, facilidade para viajar à trabalho.

Idiomas: Inglês para Português, Espanhol para Português e Português para Inglês.

Modalidades de Serviços de Tradução Simultânea (conhecida como Interpretação) Disponíveis: Interpretação Simultânea> Interpretação Consecutiva> Interpretação Sussurrada> Interpretação de Acompanhamento>

Área s de atuação: Interpretação em congressos, palestras, treinamentos, eventos, shows, feiras, viagens e turismo. Acompanhamento para interpretação em entrevistas, em visitas à fábricas, à instituições, empresas e em reuniões educativas e de negócios.

Especialização: Wellness (Bem-estar)> Qualidade de Vida> Terapias Alternativas> Ecologia> Energias Verdes>Desenvolvimento Sustentável>

Outras áreas bem-vindas: Organismos Internacionais> ONGs e Fundações>Pesquisa de Mercado e Mídia> Turismo e Viagens> Culinária e Gastronomia> Moda> Arte e Educação> Direito> Varejo e Bens de Consumo> Indústria, Comércio> Admnistração de Empresas> Ciências Sociais (Política, História, Geografia, Sociologia).

SOBRE MINHA EXPERIÊNCIA:

10 anos de experiência: Entre 1990 e 2000 realizei uma grande variedade de traduções verbais, como dizemos, interpretação simultânea, consecutiva, telefônica, sussurrada e de visita de inglês para português e de português para inglês prestando serviços para uma organização sem fins lucrativos (SIM, Sociedade Internacional de Meditação). Declaração de Serviços Prestados à essa sociedade por favor, peça por email. Contato para Referência nesta sociedade: Prof. Markus Schuler, Av. República do Libano, 592 Ibirapuera -São Paulo-meditar@meditar.org.br Site: www.meditar.org.br

Fone: (11) 85061166. Outro contato para referência: Marcia Nabrzecki marcia@propage.com.br (www.propage.com.br ) .

Tive a oportunidade de trabalhar em várias capitais do Brasil como também nos Estados Unidos. Muitas das vezes eram interpretações extensivas e em tempo integral onde ficava hospedada nas próprias instalações da instituição onde minha especialidade era necessária para traduzir grupos de brasileiros nos Estados Unidos.

Especialização: Entre 2000 e 2009 atuei principalmente nas áreas de terapias alternativas e no mercado de bem-estar. Morando no Rio de Janeiro e atualmente retomando a profissão original de intérprete -cuja formação acadêmica inicial é também Letras-Tradudora e Intérprete-, minha especialidade é bem-estar, qualidade de vida, terapias alternativas, saúde e medicina, alimentação e gastronomia, naturologia, energias verdes, preservação de meio ambiente, ecologia e desenvolvimento sustentável.

Trabalhos de interpretação em várias modalidades nas seguintes áreas são bem-vindas: Organismos Internacionais, ONGs e Fundações, Pesquisa de Mercado e Mídia, Turismo e Viagens, Culinária e Gastronomia, Arte e Educação, Direito, Varejo e Bens de Consumo, Indústria, Comércio e Admnistração de Empresas, Ciências Sociais (Política, História, Geografia, Sociologia, etc).

As experiências profissionais nos Estados Unidos aprofundaram meu conhecimento da língua inglesa, afiaram minhas habilidades intelectuais e desenvolveram – em particular – a habilidade de manter-me profundamente relaxada e serena para a interpretação enquanto completamente desperta para absorver a mensagem do conferencista. Qualidades fundamentais para uma boa interpretação.

Frequentemente realizava uma jornada de 6 à 8 horas, até mais, de interpretações diárias durante um mês ou mais meses. Foram projetos especiais os quais você pode apreciar os detalhes no link do menu “experiência profissional”. Assim como também requisitar maiores detalhes se necessário. Também realizei trabalhos em conferências no Brasil para esta sociedade como também para outros clientes.

Além disso, já contava com 12 anos de educação formal em inglês. Isto inclui estudos em renomados cursos de inglês culminando na graduação em Bacharel em Letras-Tradução e Interpretação, habilitação tradutor bilíngüe, pela UniverCidade, Rio de Janeiro, Brasil. Habilitação principal: Inglês para Português e Português para Inglês e habilitação secundária Francês para Português e Português para Francês. Constantemente estudo outras línguas inclusive português para desenvolver habilidades lingüísticas excepcionais na língua materna.

Conto com outras certificações na área do desenvolvimento humano (yoga, medicina natural indiana (ayurveda) e meditação). Por outro lado, sou uma leitora ávida de história do Brasil, história geral e história da antiguidade o que me confere cultura geral ampla. Energias verdes, soluções ecológicas, qualidade de vida e recursos naturais são também temas do meu interesse.

No Brasil vivi em 7 estados (no sul, sudeste e no centro-oeste) incluindo no Rio Grande do Sul na fronteira com o Uruguay onde aprendi espanhol. Também conheço outros 4 estados mais e sou bem familiarizada com a variedade cultural do Brasil. Morando no Rio de Janeiro posso viajar para interpretar em qualquer lugar no Brasil, mesmo com aviso com pouca antecedência.

Para um orçamento sem compromisso, por favor, preencha o formulário em orçamento. Espero fazer negócios com você em breve!

Adrias – Adriana de Albuquerque Maranhão

Rio de Janeiro – Brasil

Keywords: Afro, african, samba, afro descendents, colonial brazilian slavery, colonialism, popular brazilian music, ipanema, copacabana, interpreter olimpic games, accuracy, art, brazilian popular art, artcraft, brazilian artcraft, brazilian martial art, capoeira, astrology, anthropology, ayurveda, natural medicines, airlines, arabichistory, boots, bikinis, fashion, sao paulo fashion week interpreter, fashion rio, summer claro fashion rio, rio, rio de janeiro, behaviour, culture, pop culture, brazilian culture, wellness, cosmetic, brazilian afro religion, candomble, gastronomy, culinary, brazilian gastronomy, cofee, coffee plantation, plantation, sugar plantation, alcohol energy, dried fruit, divination, diet, dermatological cosmetic, diary, elegy, fairs, food, fabric, fashionable, jewelry, gems, gemology, ancient history, housing, human resources, human development, humanities, human behaviour, green energy, sustainable development, ngo, event, summits, symposium, simposya, simposium, herb, garden, spices, sweet, floral, fruit, crystal, hotel, imagery, image, imagination, journalism, janaism, labor, land, language, leisure, linguistic, literature, literary, marketing, oriental medicine, oriental arts, oriental culture, oriental religion, oriental philosophy, media, multimedia, newspapers, nutrition, oriental housing, oriental apparel, public relations, presentations, releases, summary, sugar, santeria, voodoo, plantation, import, export, poetry, prophecy, religion, retail, services, social sciences, sociology, syncretism, symbolis, tourism, travel, hiking, olive oil, oil, sesame oil, radicalsports, surfing, surfwear, swimming wear, fitness, fitnesswear, backpacking, windsurf, kyte, silk, tapestry, jewelry, yoga, meditation, self-development, Indian philosophy, simbology, numerology, tarot, orisha, afro-religion, drums, tapping, folklore, mythology, myth, legend, Arthur, knight, graal, Rosicrucian, medieval, medieval history, esoterism, chackras, kundalini, mysticism, altered states of counciousness, kabala, masonry, templar, Consecutive Interpretation, Wishpering interpretation, Business Meeting Interpretation, Shopping Tour interpretation, University, roots, parade, fashion parade, fashion week, football, carnival, beachwear, beachboy, beachgirl, tour, touristic, English garden, coffee, cafeteria, catering, menu, Chinese, brochure, printed matter, pottery, wine, stationary, indian food, rio de janeiro, brazil, brazilian portuguese, native from brazil, Interpreting in events, conferences, trainings, attending clients in interviews, educational meetings, business meetings, visits to factories, institutions, touristic groups, educational travels, simultaneous translations, wineology, quality of life, alternative therapies, International Organization, Government summits, NGOs and Foundations, Market Research and Media, Tourism and Travel, Culinary and Gastronomy, Fashion, Art and Education, Legal, Retail and Consumer goods, Social Sciences, Politics, History, Geography, Sociology, pasta, pasta industry,


Profile last updated
Jun 4, 2012






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search